Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

यदा तु स्यात् परिक्षीणो वाहनेन बलेन च ।
तदासीत प्रयत्नेन शनकैः सान्त्वयन्नरीन् ॥ १७२ ॥

yadā tu syāt parikṣīṇo vāhanena balena ca |
tadāsīta prayatnena śanakaiḥ sāntvayannarīn || 172 ||

But when he happens to be weak in conveyances and soldiers, then he shall sit quiet, gradually conciliating his enemies with special care.—(172)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Conveyances’—elephants and horses;—‘Soldiers’—foot-soldiers. The distinction between the two being analogous to the ‘go’ and the ‘balīvarda.’

When his soldiers are weuk, he shall sit quiet, conciliating his enemies. ‘Conciliating’ consists in making them pleased with peaceful overtures and gifts.—(172)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Viramitrodaya (Rājanīti, p. 327).

 

Comparative notes by various authors

Viṣṇudharmottara (Vīramitrodaya-Rājanīti, p. 327).—‘When ho finds that the other party is capable of upsetting his plans, he should halt.’

Like what you read? Consider supporting this website: