Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

अमात्यराष्ट्रदुर्गार्थदण्डाख्याः पञ्च चापराः ।
प्रत्येकं कथिता ह्येताः सङ्क्षेपेण द्विसप्ततिः ॥ १५७ ॥

amātyarāṣṭradurgārthadaṇḍākhyāḥ pañca cāparāḥ |
pratyekaṃ kathitā hyetāḥ saṅkṣepeṇa dvisaptatiḥ || 157 ||

There are five others, (1) the minister, (2) the kingdom, (3) the fortress, (4) the treasury and (5) the army—described in connection with each (of the above twelve); these then, briefly, being seventy-two.—(157)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

The ‘minister’ and the rest are five other components of the circle, pertaining to each of the twelve aforesaid components. The total thus comes to be six times twelve, i.e., seventy - two.—(157)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Vīramitrodaya (Rājanīti, p. 323), which enumerates the 72 as consisting of the (1) conquering king, (2) his minister, (3) his kingdom, (4) his fortress, (5) his treasury, (6) his army;—and so with each of the other eleven states of the ‘Circle’; this twelve times six makes 72.

 

Comparative notes by various authors

(verses 7.155-159)

See Comparative notes for Verse 7.155.

Like what you read? Consider supporting this website: