Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

सोऽग्निर्भवति वायुश्च सोऽर्कः सोमः स धर्मराट् ।
स कुबेरः स वरुणः स महेन्द्रः प्रभावतः ॥ ७ ॥

so'gnirbhavati vāyuśca so'rkaḥ somaḥ sa dharmarāṭ |
sa kuberaḥ sa varuṇaḥ sa mahendraḥ prabhāvataḥ || 7 ||

On account of his puissance he is Agni, Vāyu and Sūrya; he is Soma and Yama; he is Kubera, he is Varuṇa and he is Indra.—(7)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

This is said in view of the fact that, being constituted by the component particles of Agni and other Gods, he is equipped with their powers.

Puissance’—supernatural power.—(7)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

Cf. 9.303 et seq.

This verse is quoted in Parāśaramādhava (Ācāra, p. 392);—in the same work (Vyavahāra, p. 5);—and in Vīramitrodaya (Rājanīti, p. 17), which adds the following:—Inasmuch as the king has been created out of their essential portions, he is all these gods;—‘dharmarāṭ’ is Yama; the meaning is that the king is similar to Agni and the other gods, being created out of their portions:—‘prabhāva’ means ‘extraordinary power.’

 

Comparative notes by various authors

(verses 7.3-13)

See Comparative notes for Verse 7.3.

Like what you read? Consider supporting this website: