Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

प्रियेषु स्वेषु सुकृतमप्रियेषु च दुष्कृतम् ।
विसृज्य ध्यानयोगेन ब्रह्माभ्येति सनातनम् ॥ ७९ ॥

priyeṣu sveṣu sukṛtamapriyeṣu ca duṣkṛtam |
visṛjya dhyānayogena brahmābhyeti sanātanam || 79 ||

Having, by the practice of meditation, attributed what is agreeable to him, to his good acts, and what is disagreeable, to his evil acts, he reaches the eternal Brahman.—(79)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Disturbance of the mind caused by pleasure and pain, and appearing in the forms of joy and sorrow, should be got rid of in the following manner. [He shall cultivate the following idea]—‘When such and such a person does anything pleasing to me, it is the result of some good act that I may have done in the past; and the doer of the act has not done it. through any feelings of affection towards me; in fact he could not do anything inimical to me; and when some one does what is disagreeable to me, there also what is the source of my pain is only my own evil act this is what he shall ponder over while practising meditation; so that he does not feel any attraction towards the man who does what is agreeable to him, nor any repulsion towards one who does what is disagreeable to him.

By doing thus ‘he reaches the eternal Brahman’, directly, and has not got to pass through the intervening stages of the Luminous Path and so forth.

The presence of the epithet ‘eternal’ implies that the man does not return to the cycle of births and deaths.—(79)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

Medhātithi has been misunderstood by Buhler (see Translation).

This verse is quoted in Yatidharmasaṅgraha (p. 41).

Like what you read? Consider supporting this website: