Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

ऋषिभिर्ब्राह्मणैश्चैव गृहस्थैरेव सेविताः ।
विद्यातपोविवृद्ध्यर्थं शरीरस्य च शुद्धये ॥ ३० ॥

ṛṣibhirbrāhmaṇaiścaiva gṛhasthaireva sevitāḥ |
vidyātapovivṛddhyarthaṃ śarīrasya ca śuddhaye || 30 ||

Such of these as have been attended to by sages and Brāhmaṇa householders, for the advancement of knowledge and austerities, and also for the purification of the body—(30).

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

It has just been stated in general terms that ‘he shall attend to others’; this might be taken to imply the propriety of practising the restraints and observances laid down in the ‘Śākya’, thePāśupata’ and other heterodox scriptures. Hence the present verse is added for the purpose precluding these.

By sages.’—The Mahābhārata describes several restraints and observances practised by the ancient sages.

Those attended to by ‘Brāhmaṇa-householders’;—as has been declared under Gautama (3.9)—This refers to those coming later, also, because there is no incompatibility in this.’

Knowledge’—the realising of the unity of the Self; this one should ‘advance’—confirm, strengthen—by the study of the Veda.

For the purification of the body’—he should attend to the restraints relating to the regulation of food—(30).

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

Brāhmaṇaiḥ gṛhasthaiḥ’—Medhātithi takes the two together, in the sense of ‘Brāhmaṇa-householders’;—Kullūka and Govindarāja take them separately, in the sense of ‘(1) sages knowing the Brahman and (2) hermits.’

This verse is quoted in Aparārka (p. 943).

Like what you read? Consider supporting this website: