Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

तापसेष्वेव विप्रेषु यात्रिकं भैक्षमाहरेत् ।
गृहमेधिषु चान्येषु द्विजेषु वनवासिषु ॥ २७ ॥

tāpaseṣveva vipreṣu yātrikaṃ bhaikṣamāharet |
gṛhamedhiṣu cānyeṣu dvijeṣu vanavāsiṣu || 27 ||

He shall receive alms just enough for subsistence, only from brāhmaṇa-hermits, or from such twice-born householders as live in the forests.—(27).

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

The Locative ending in ‘tāpaseṣu’ &c. has the sense of the Ablative; meaning ‘from hermits’—‘he shall receive alms’,—in the event of his being unable to obtain fruits and roots;—‘or from such householders as live in the forests’.

Enough for subsistence’;—what is just sufficient to satisfy his hunger.—(27).

In the absence of such alms.—

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Aparārka (p. 945) as laying down the means of subsistence for the Hermit, in the event of his being unable to obtain fruits and roots.

 

Comparative notes by various authors

Yājñavalkya (3.54).—(See under 25.)

Like what you read? Consider supporting this website: