Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

ऋक्षेष्ट्य्।आग्रयणं चैव चातुर्मास्यानि चाहरेत् ।
तुरायणं च क्रमशो दक्षस्यायनमेव च ॥ १० ॥

ṛkṣeṣṭy|āgrayaṇaṃ caiva cāturmāsyāni cāharet |
turāyaṇaṃ ca kramaśo dakṣasyāyanameva ca
|| 10 ||

He shall perform the Darśeṣṭi and the Āgrayaṇa; as also the Cāturmāsya sacrifices, and the Turāyaṇa and Dākṣāyaṇa in due order.—(10).


Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Darśeṣṭyāgrayaṇam is a copulative compound consisting of the two terms ‘darśeṣṭi’ and ‘āgrayaṇā’. ‘Caturmāsya’, ‘Turāyaṇa’ and ‘Dākṣayaṇa’ are the names of particular śrauta rites.

According to some people the performance of the Turāyaṇa and the rest is obligatory—(10).


Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Aparārka (p. 941), which explains ‘ṛkṣeṣṭi’ as the Nakṣatreṣṭi, the sacrifice to the lunar mansions,—and the Uttarāyaṇa and Dakṣiṇāyana as the two six-monthly sacrifices pertaining to the two solstices;—and in Parāśaramādhava (Ācāra, p. 528).

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: