Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Verse 6.5 [Details of the Hermit’s Life]

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

मुन्यन्नैर्विविधैर्मेध्यैः शाकमूलफलेन वा ।
एतानेव महायज्ञान्निर्वपेद् विधिपूर्वकम् ॥ ५ ॥

munyannairvividhairmedhyaiḥ śākamūlaphalena vā |
etāneva mahāyajñānnirvaped vidhipūrvakam || 5 ||

These same ‘Great Sacrifices’ he should offer, according to rule, with various kinds of pure food fit for hermits, or with herbs, roots and fruits.—(5).

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

These same’—those that have been prescribed for the Householder;—‘he should offer’—perform.

According to rule’;—this is a reiteration, for the purpose of filling up the metre.—(5).

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Parāśaramādhava (Ācāra, p. 528).

 

Comparative notes by various authors

Gautama (3.29).—‘He shall worship gods, Pitṛs, men, elementals and sages.’

Baudhāyana (2.11-15).—(See under 3.)

Vaśiṣṭha (9.12).—‘He who gives their due to gods, Pitṛs and men will attain imperishable heaven’

Viṣṇu (94.5).—‘He must not omit to perform the five sacrifices, hut with fruits, herbs or roots growing wild.’

Yājñavalkya (3.16).—‘With beard and hair in braids, self-controlled, he shall maintain, with things obtained without ploughing, the fires, Pitṛs, gods and guests and dependants.’

Yama (Aparārka).—(See under 3.)

Like what you read? Consider supporting this website: