Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

उच्छिष्टेन तु संस्पृष्टो द्रव्यहस्तः कथं चन ।
अनिधायैव तद् द्रव्यमाचान्तः शुचितामियात् ॥ १४१ ॥

ucchiṣṭena tu saṃspṛṣṭo dravyahastaḥ kathaṃ cana |
anidhāyaiva tad dravyamācāntaḥ śucitāmiyāt || 141 ||

He who, with some substance in hand, happens to be touched by an unclean object, becomes pure by washing, without laying down that substance.—(141).

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

The man who has committed something necessitating ‘washing’ is called ‘unclean’. For instance, one who has passed urine or evacuated his bowels, and has not performed the purificatory ablutions; or when he has been defiled by the contamination of some unclean thing.

With some substance in hand;’—the person who is holding in his hand some thing to be eaten or some metal or cloth, &c., is called ‘dravyahastaḥ’, the use of the compound being similar to such compounds as ‘khadgahastaḥ’.

If such a person happens to be touched, then ‘without laying down’—without setting aside—‘that substance’—he should wash.

“How can the man wash, when he has a substance in his hand? The procedure of washing has been described as ‘washing the hand upto the wrists and so forth.”

In answer to this some people offer the following explanation:—What is meant by the man being ‘with some substance in hand’ is that he should have the substance somewhere on his body, not necessarily in his hands. Similarly in the case of impurity also if the man become defiled, the contamination affects substances that may be lying on his shoulders also. Similarly purification is obtained by washing. Hence the man should perform the washing by removing the substance from his hand and keeping it on his fore-arm, in his lap or in some other part part of his body. The meaning is that just as the impurity of the man makes the substance impure so also; the purification of the man renders the substance pure.

Gautama has declared that—‘The man with a substance in hand, happening to become unclean, should wash after having kept away the substance’ (1.28). This they explain as follows: Though both (washing and keeping away) are spoken of together, yet it is the keeping away that is meant to be enjoined by this text, otherwise all that would be necessary in the circumstances would be the purifying of both himself and the substance; and where would there be any necessity for the keeping away of the substance? Hence, since, in the absence of the text quoted, there would be no possibility of the keeping away, this text must be taken as meant only for enjoining this latter. “How then would the substance be purified?” It would be purified by being held by the pure person,—or by the ‘washing’ prescribed by another Smṛti-text: viz: ‘while dealing with foods and drinks if one happens to touch an unclean thing, he should wash the article and then sip water: in this manner it does not become defiled.’

“In the present verse nothing is said regarding the necessity of having to keep away the substance, and yet if it were to be taken as implied, the phrase ‘without laying down’ would be absolutely futile.”

As a matter of fact, the same purpose runs through all Smṛtis; and yet from the direct words of the texts in the present instance we understand that there is a clear difference of opinion (between Manu and Gautama). So that the two should be regarded as optional alternatives; and the rule determining the option would be that—(a) if the substance is a heavy one it shall be laid aside, otherwise it may be kept on the body,—or (b) when the man himself eats the food (carried), or he touches a large quantity of unclean things, or is touched by a person who should have washed but has not yet washed,—in all these cases the touching of the substance would be a source of uncleanliness (141)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

(Verse 143 of others.)

This verse is quoted in Aparārka (p. 264), which notes that this refers to cloth or such other substances being in the hand;—in Madanapārijāta (p. 641);—in Ācāramayūkha (p. 17), which quotes Medhātithi to the effect that this refers to small things in the hand,—such things as can not be kept aside;—in Vidhānapārijāta (II, p. 861),—in Vīramitrodaya (Āhnika, p. 118), which notes that this refers to the hand being engaged in the holding of things other than articles of food,—says Kālpataru;—in Smrtisāroddhāra (pp. 246 and 251),—in Prāyaścittaviveka (p. 476), which says that this refers to articles of food;—in Hemādri (Śrāddha, p. 954), which says that according to Medhātithi heavy objects are kept aside, but not small objects, but according to Smṛticandrikā it refers to such clothing and other things as can not be kept aside; or it may mean that sacred vessels may not be kept aside, food and metallic things may be kept aside, and clothes and other things may or may not be kept aside;—in Nityācārapradīpa (p. 281), which quotes Viśvarupa to the effect that this refers to things other than food and vegetables;—and in Śuddhikaumudī (p. 317), which says that the man should keep the thing on his body and rinse his mouth, by which he himself, as also the thing carried, becomes purified;—according to Ratnākara, this refers to milk only.

 

Comparative notes by various authors

Baudhāyana (1.8.27-30).—‘If he becomes impure while holding a metal-vessel, he shall put it down, sip water and sprinkle it, when he is going to take it up: if he becomes impure while he is occupied with food, he shall put it down, sip water and sprinkle it, when he is going to take it up. If he becomes impure while occupied with water, he shall put it down, sip water and sprinkle it, when he is going to take it up. That is contrary to rule in the case of an earthen vessel.’

Vaśiṣṭha (3.43).—‘If, while occupied with eatables, he touches any impure substance, then he shall place that thing on the ground, sip water and then use it.’

Like what you read? Consider supporting this website: