Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Verse 4.179-180

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

ऋत्विक्पुरोहिताचार्यैर्मातुलातिथिसंश्रितैः ।
बालवृद्धातुरैर्वैद्यैर्ज्ञातिसम्बन्धिबान्धवैः ॥ १७९ ॥
मातापितृभ्यां जामीभिर्भ्रात्रा पुत्रेण भार्यया ।
दुहित्रा दासवर्गेण विवादं न समाचरेत् ॥ १८० ॥

ṛtvikpurohitācāryairmātulātithisaṃśritaiḥ |
bālavṛddhāturairvaidyairjñātisambandhibāndhavaiḥ || 179 ||
mātāpitṛbhyāṃ jāmībhirbhrātrā putreṇa bhāryayā |
duhitrā dāsavargeṇa vivādaṃ na samācaret || 180 ||

He shall not have a quarrel with the officiating priest, the priest, or his Teacher, or with his maternal uncle, or his guests or dependants, with children, or with old or sick persons, or with doctors, with his paternal relations or marriage relations, with his parents, or female relations, or brother or son, or wife, or daughter, or with his slaves.—(179-180).

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

He shall not have’—is connected with each of the persons.

Dependants’—who derive their livelihood from him.

Doctors’—learned men, or physicians.

Jñāti’—paternal relations.

Sambandhi’—relations by marriage.

Bāndhava’—maternal relations; sons of maternal aunt, and so forth.

Female relations’—sisters and other married relations.

Quarrel’—any sort of misunderstanding or unpleasant dealing, and even wordy quarrel—‘he shall not do’—with any of these.—(180).

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

(verses 4.179-180)

These verses are quoted in Vīramitrodaya (Saṃskāra, p. 573);—and in Madanapārijāta (p. 120).

 

Comparative notes by various authors

(verses 4.179-181)

Mahābhārata (Śānti, 249.14-17).—(Same as Manu; but reading ‘Etān vīmucya saṃvādān’ for ‘etairvivādān santyajya and ‘jitaḥ.’ for ‘jitaiḥ.’)

Yājñavalkya (1.157-158).—‘The Householder wins all regions by avoiding quarrels with his mother, father, brother, female relations, relations by marriage, maternal uncle, aged persons, boys, sick persons, his teacher, doctors, dependants and relations, his priest, the officiating priest, his own children, wife, slaves and paternal relations.’

Like what you read? Consider supporting this website: