Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Verse 4.157-158

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

दुराचारो हि पुरुषो लोके भवति निन्दितः ।
दुःखभागी च सततं व्याधितोऽल्पायुरेव च ॥ १५७ ॥
सर्वलक्षणहीनोऽपि यः सदाचारवान्नरः ।
श्रद्दधानोऽनसूयश्च शतं वर्षाणि जीवति ॥ १५८ ॥

durācāro hi puruṣo loke bhavati ninditaḥ |
duḥkhabhāgī ca satataṃ vyādhito'lpāyureva ca || 157 ||
sarvalakṣaṇahīno'pi yaḥ sadācāravānnaraḥ |
śraddadhāno'nasūyaśca śataṃ varṣāṇi jīvati || 158 ||

The man of evil conduct becomes deprecated among men; he is constantly suffering pain, is sick and short-lived.—(157)

Even though devoid of all auspicious marks, the man who follows Right Conduct, has faith and is free from jealousy, lives for a hundred years—(158)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

[Medhātithi has nothing to say on these verses].

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

(verse 4.157)

This verse has been quoted in Aparārka (p. 231);—and in Nṛsiṃhaprasāda (Saṃskāra, p. 17b).

(verse 4.158)

This verse has been quoted in Aparārka (p. 231).

 

Comparative notes by various authors

(verse 4.157)

Vaśiṣṭha (6.6).—(Same as Manu.)

Mahābhārata (Anuśāsana, 161.7).—‘The man of evil conduct does not attain a long life in the world; all living beings shun him and also despise him.’

(verse 4.158)

Vaśiṣṭha (6.8).—(Same as Manu.)

Viṣṇu (7.92).—(Do.)

Mahābhārata (Anuśāsana, 161.13).—(Do., but reading ‘Samudācāravān’ for ‘Yaḥ sadācāravān.’)

Like what you read? Consider supporting this website: