Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

स्वधाऽस्त्वित्येव तं ब्रूयुर्ब्राह्मणास्तदनन्तरम् ।
स्वधाकारः परा ह्याषीः सर्वेषु पितृकर्मसु ॥ २५२ ॥

svadhā'stvityeva taṃ brūyurbrāhmaṇāstadanantaram |
svadhākāraḥ parā hyāṣīḥ sarveṣu pitṛkarmasu || 252 ||

The Brāhmaṇas should thereupon tell him—“May there be svadhā.” at all rites performed in honour of the Pitṛs, the syllable “Svadhā” constitutes the highest benediction.—(252)


Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

When the Brāhmaṇas have dined and obtained permission to go, they should pronounce the syllable ‘svadhā.’

The syllablesvadhā’—i.e., the utterance of the syllable ‘svadhā’—constitutes the ‘highest benediction’— at all rites performed in honour of the Pitṛs;—those performed with cooked food as well as those offered with uncooked food.—(252)


Comparative notes by various authors

Yājñavalkya (1.245).—‘They shall say —May there be svadhā; thereupon he shall sprinkle water.’

Āśvalāyana Gṛhyasūtra (4.18.15).—‘Or, they may say—May there be svadhā.’

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: