Wisdom Library Logo

Verse 3.235

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

त्रीणि श्राद्धे पवित्राणि दौहित्रः कुतपस्तिलाः ।
त्रीणि चात्र प्रशंसन्ति शौचमक्रोधमत्वराम् ॥ २३५ ॥

trīṇi śrāddhe pavitrāṇi dauhitraḥ kutapastilāḥ |
trīṇi cātra praśaṃsanti śaucamakrodhamatvarām || 235 ||

Three things are sacred at Śrāddhas—the daughter’s son, blanket and sesamum, and they commend three things in this connection—cleanliness, absence of anger and absence of haste.—(235)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Sacred’—i.e., conducive to sanctity, bringing about excellence.

The first half of this verse is purely reiterative, and the latter half is injunctive.

Cleanliness’—avoidance of contact with unclean things; and if, through want of care, the man happens to become unclean, he should purify himself with clay, water, &c., in the manner prescribed in the scriptures.

Absence of haste’—i.e., the feeding of Brāhmaṇas and doing the other acts with confidence and in a steady manner.—(235)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Aparārka (p. 474).

 

Comparative notes by various authors

(verses 3.234-235)

See Comparative notes for Verse 3.234.

first previous index next last