Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

अग्नेः सोमस्य चैवादौ तयोश्चैव समस्तयोः ।
विश्वेभ्यश्चैव देवेभ्यो धन्वन्तरय एव च ॥ ८५ ॥

agneḥ somasya caivādau tayoścaiva samastayoḥ |
viśvebhyaścaiva devebhyo dhanvantaraya eva ca || 85 ||

First to Agni and to Soma, then to both these together, then to the Viśve-devas and to Dhanvantari.—(85)


Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

The term ‘first’ is a mere reiterative reference; that the offering to Agni is to be made first of all being already indicated by the order in which the names are mentioned. These two offerings are to be distinct (one to each); while the next is to the two together—the formula used being ‘agnīsomābhyām svāhā.’ For the next, the formula is ‘viśvebhyo devebhyaḥ, svāhā.’ Only one offering is to be made with the words, ‘Dhanvantaraye svāhā,’—(85)


Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Vīramitrodaya (Āhnika, p. 402), where it is added that what ‘Samastayoḥ’ means is that ‘the offering should be made with the formula agnīsomābhyām svāhā.


Comparative notes by various authors

(verses 3.84-93)

See Comparative notes for Verse 3.84.

Like what you read? Consider supporting this website: