Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

यश्चैतान् प्राप्नुयात् सर्वान् यश्चैतान् केवलांस्त्यजेत् ।
प्रापणात् सर्वकामानां परित्यागो विशिष्यते ॥ ९५ ॥

yaścaitān prāpnuyāt sarvān yaścaitān kevalāṃstyajet |
prāpaṇāt sarvakāmānāṃ parityāgo viśiṣyate || 95 ||

As between one who would attain all these, and another who would renounce them all, the renunciation of desires surf asses the attainment of

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

The present verse formulates the conclusion deduced from th e reasons adduced in the foregoing verses. [The sense being] in as much as Desire only waxes stronger by fulfilment, hence if a pleasure-seeking person—in the shape of a young king—‘? hould attain’—he addicted to—‘all those’ desires;—while another person—in the shape of the life-long celibate—‘renounces them all,’—i.e., does not touch even the slightest thing;—between these two, the latter surpasses the attainer, the enjoyer. That is, the man who renounces pleasures is vastly superior.

This is self-evident.—(95)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Bālambhaṭṭi (Vyāvahāra, p. 606).

 

Comparative notes by various authors

(Verses 93-95)

See Comparative notes for Verse 2.93.

Like what you read? Consider supporting this website: