Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

इन्द्रियाणां प्रसङ्गेन दोषं ऋच्छत्यसंशयम् ।
संनियम्य तु तान्येव ततः सिद्धिं निगच्छति ॥ ९३ ॥

indriyāṇāṃ prasaṅgena doṣaṃ ṛcchatyasaṃśayam |
saṃniyamya tu tānyeva tataḥ siddhiṃ nigacchati || 93 ||

By attachment to the organs one incurs evil, without doubt; while by subjugating those same he attains success.—(93)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Attachment’ means addiction; ‘by’ this, as the means, one ‘incurs’—attains—‘evil,’ [visible] as well as invisible. There is no doubt in this; it is absolutely certain.

By subjugating these’—organs—one subsequently ‘attains success,’—the attainment of the desired end; i.e., he acquires in its entirety all the fruits of the performance of acts enjoined in Śruti and in Smṛti.—(93)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

Doṣam’—‘Guilt’ (Nārāyaṇa);—‘evil, visible and invisible’—(Medhātithi and Kullūka) i.e. misery and sin;—‘evil, in the shape of rebirths’ (Rāghavānanda).

Siddhim’—‘Success, in the form of the rewards of all acts’ (Medhātithi);—‘final release’ (Nārāyaṇa and Rāghavānanda);—‘all human ends, Final Release and all the rest’ (Govindarāja and Kullūka).

 

 

Comparative notes by various authors

(Verses 93-95)

Dakṣa-smṛti (7. 12 and 16).—‘He whose mind is addicted to objects never attains Yoga; therefore the Yogin should make an effort to avoid addiction to objects.’

Vaśiṣṭha-smṛti (30.10-11).—‘As one grows old, his hairs fade fade also his teeth; but longing for life and longing for wealth never fade, even while the man is fading away. That which cannot be avoided by foolish-minded persons, that which does not fade even while the man is fading away, that which is a mortal disease,—such Desire when one renounces, then alone does he attain happiness.’

Like what you read? Consider supporting this website: