Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

उत्तमाङ्गोद्भवाज् ज्येष्ठ्याद् ब्रह्मणश्चैव धारणात् ।
सर्वस्यैवास्य सर्गस्य धर्मतो ब्राह्मणः प्रभुः ॥ ९३ ॥

uttamāṅgodbhavāj jyeṣṭhyād brahmaṇaścaiva dhāraṇāt |
sarvasyaivāsya sargasya dharmato brāhmaṇaḥ prabhuḥ || 93 ||

In matters regauding ‘Dharma’, the Brāhmaṇa is the Lord of this whole world;—because he sprang out of the best part of (Prajāpati’s) body, because he is the eldest ok all, and because he upholds the Veda.—(98)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

This verse explains what follows from what has been said in the preceding verse. ‘The best part of the body,’—the head; from out of that sprang, was born, the Brāhmaṇa.—He is also ‘the eldest of all,’—the Brāhmaṇa was produced before the other castes .— ‘Because he upholds the Brahman, i.e., Veda’; the upholding of the Veda has been specifically prescribed for him.—‘Hence,’—for all these three reasons,—‘the Brāhmaṇa is the lord,’—i.e., as if he were the lord —‘of this whole world’; i.e., he should be approached (treated) like the lord; and people should obey his orders in matters relating to Dharma.—‘Dharmataḥ prabhuḥ’ means ‘dharme prabhuḥ,’—‘Lord in matters regarding Dharma,’—the affix ‘tasi’ (in ‘dharmataḥ’) being added according to the Vārtika on Pāṇini 5.4.44, which lays down the use of this affix in connection with such terms as ‘ādya’ and the like. (93)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

Dharmataḥ prabhuḥ’—‘The lord, by law’—according to Nārāyaṇa and Nandana. But Medhātithi takes it to mean that ‘he is the lord, in matters relating to Dharma’; i.e., he is the person entitled to prescribe the duties of men and as such, is like the lord;—Govindarāja, Kullūka and Rāghavānanda accept the latter explanation.

Like what you read? Consider supporting this website: