Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 4.37.12

नेहास्य प्रतियोद्धारमहं पश्यामि कौरवाः ।
महादेवोऽपि पार्थेन श्रूयते युधि तोषितः ॥ १२ ॥

nehāsya pratiyoddhāramahaṃ paśyāmi kauravāḥ |
mahādevo'pi pārthena śrūyate yudhi toṣitaḥ || 12 ||

Note! This is not a direct translation of the verse, but merely an approximate preview.

...than Dhananjaya, would alone come against us? Virata left a single son of his in the empty city. He has come out from childishness and not from true heroism. It is Uttara who must have come out of...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.37.12). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Idam, Pratiyoddhri, Aha, Asmad, Pashya, Amin, Kaurava, Mahadeva, Api, Partha, Yudh, Toshita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 4.37.12). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “nehāsya pratiyoddhāramahaṃ paśyāmi kauravāḥ
  • nehā -
  • nah (verb class 4)
    [perfect active second plural]
  • asya -
  • as -> asya (absolutive)
    [absolutive from √as]
    a (noun, masculine)
    [genitive single]
    idam (pronoun, masculine)
    [genitive single]
    idam (pronoun, neuter)
    [genitive single]
    as (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • pratiyoddhāram -
  • pratiyoddhṛ (noun, masculine)
    [accusative single]
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • paśyā -
  • paśya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    paśya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    paśyā (noun, feminine)
    [nominative single]
    paś -> paśya (participle, masculine)
    [vocative single from √paś class 10 verb]
    paś -> paśya (participle, neuter)
    [vocative single from √paś class 10 verb]
    paś -> paśyā (participle, feminine)
    [nominative single from √paś class 10 verb]
  • ami -
  • amin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    amin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • kauravāḥ -
  • kaurava (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • Line 2: “mahādevo'pi pārthena śrūyate yudhi toṣitaḥ
  • mahādevo' -
  • mahādeva (noun, masculine)
    [nominative single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • pārthena -
  • pārtha (noun, masculine)
    [instrumental single]
    pārtha (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • śrūyate -
  • śru (verb class 5)
    [present passive third single]
  • yudhi -
  • yudh (noun, feminine)
    [locative single]
    yudh (noun, masculine)
    [locative single]
  • toṣitaḥ -
  • toṣita (noun, masculine)
    [nominative single]
    tuṣ -> toṣita (participle, masculine)
    [nominative single from √tuṣ]

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 4.37.12

Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 4.37.12 in Kannada sript:
ನೇಹಾಸ್ಯ ಪ್ರತಿಯೋದ್ಧಾರಮಹಂ ಪಶ್ಯಾಮಿ ಕೌರವಾಃ ।
ಮಹಾದೇವೋಽಪಿ ಪಾರ್ಥೇನ ಶ್ರೂಯತೇ ಯುಧಿ ತೋಷಿತಃ ॥ ೧೨ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 4.37.12 in Bengali sript:
নেহাস্য প্রতিযোদ্ধারমহং পশ্যামি কৌরবাঃ ।
মহাদেবোঽপি পার্থেন শ্রূযতে যুধি তোষিতঃ ॥ ১২ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 4.37.12 in Gujarati sript:
નેહાસ્ય પ્રતિયોદ્ધારમહં પશ્યામિ કૌરવાઃ ।
મહાદેવોઽપિ પાર્થેન શ્રૂયતે યુધિ તોષિતઃ ॥ ૧૨ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 4.37.12 in Malayalam sript:
നേഹാസ്യ പ്രതിയോദ്ധാരമഹം പശ്യാമി കൌരവാഃ ।
മഹാദേവോഽപി പാര്ഥേന ശ്രൂയതേ യുധി തോഷിതഃ ॥ ൧൨ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 4.37.12 in Telugu sript:
నేహాస్య ప్రతియోద్ధారమహం పశ్యామి కౌరవాః ।
మహాదేవోఽపి పార్థేన శ్రూయతే యుధి తోషితః ॥ ౧౨ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: