Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 4.9.14

विराट उवाच ।
शतं सहस्राणि समाहितानि वर्णस्य वर्णस्य विनिश्चिता गुणैः ।
पशून्सपालान्भवते ददाम्यहं त्वदाश्रया मे पशवो भवन्त्विह ॥ १४ ॥

virāṭa uvāca |
śataṃ sahasrāṇi samāhitāni varṇasya varṇasya viniścitā guṇaiḥ |
paśūnsapālānbhavate dadāmyahaṃ tvadāśrayā me paśavo bhavantviha || 14 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

...who are Gandharvas and sons of a Gandharva king of exceeding power, always protect me. None can do me a wrong. It is the wish of my Gandharva husbands that I should serve only such persons as will...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.9.14). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Virata, Shata, Sahasra, Samahita, Varna, Vinishcita, Guna, Pashu, Sapala, Bhavat, Bhavant, Aha, Asmad, Yushmad, Ashraya, Iha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 4.9.14). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “virāṭa uvāca
  • virāṭa* -
  • virāṭa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • Line 2: “śataṃ sahasrāṇi samāhitāni varṇasya varṇasya viniścitā guṇaiḥ
  • śatam -
  • śata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śatā (noun, feminine)
    [adverb]
  • sahasrāṇi -
  • sahasra (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • samāhitāni -
  • samāhita (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • varṇasya -
  • varṇa (noun, masculine)
    [genitive single]
    varṇa (noun, neuter)
    [genitive single]
  • varṇasya -
  • varṇa (noun, masculine)
    [genitive single]
    varṇa (noun, neuter)
    [genitive single]
  • viniścitā* -
  • viniścita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    viniścitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • guṇaiḥ -
  • guṇa (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • Line 3: “paśūnsapālānbhavate dadāmyahaṃ tvadāśrayā me paśavo bhavantviha
  • paśūn -
  • paśu (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • sapālān -
  • sapāla (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • bhavate -
  • bhavat (noun, masculine)
    [dative single]
    bhavat (noun, neuter)
    [dative single]
    bhavant (pronoun, masculine)
    [dative single]
    bhavant (pronoun, neuter)
    [dative single]
  • dadāmya -
  • (verb class 1)
    [present active first single]
    (verb class 3)
    [present active first single]
    dad (verb class 1)
    [present active first single]
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • tvad -
  • yuṣmad (pronoun, none)
    [ablative single]
  • āśrayā* -
  • āśraya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    āśrayā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • paśavo* -
  • paśu (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • bhavantvi -
  • bhū (verb class 1)
    [imperative active third plural]
  • iha -
  • iha (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iha (indeclinable)
    [indeclinable]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 4.9.14

Cover of edition (2013)

The complete Mahabharata (12 Volumes)
by Kisari Mohan Ganguly (2013)

4900 pages; [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd.] ISBN: ‎ 812150094X or 9788121500944;

Buy now!
Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 4.9.14 in Kannada sript:
ವಿರಾಟ ಉವಾಚ ।
ಶತಂ ಸಹಸ್ರಾಣಿ ಸಮಾಹಿತಾನಿ ವರ್ಣಸ್ಯ ವರ್ಣಸ್ಯ ವಿನಿಶ್ಚಿತಾ ಗುಣೈಃ ।
ಪಶೂನ್ಸಪಾಲಾನ್ಭವತೇ ದದಾಮ್ಯಹಂ ತ್ವದಾಶ್ರಯಾ ಮೇ ಪಶವೋ ಭವನ್ತ್ವಿಹ ॥ ೧೪ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 4.9.14 in Bengali sript:
বিরাট উবাচ ।
শতং সহস্রাণি সমাহিতানি বর্ণস্য বর্ণস্য বিনিশ্চিতা গুণৈঃ ।
পশূন্সপালান্ভবতে দদাম্যহং ত্বদাশ্রযা মে পশবো ভবন্ত্বিহ ॥ ১৪ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 4.9.14 in Gujarati sript:
વિરાટ ઉવાચ ।
શતં સહસ્રાણિ સમાહિતાનિ વર્ણસ્ય વર્ણસ્ય વિનિશ્ચિતા ગુણૈઃ ।
પશૂન્સપાલાન્ભવતે દદામ્યહં ત્વદાશ્રયા મે પશવો ભવન્ત્વિહ ॥ ૧૪ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 4.9.14 in Malayalam sript:
വിരാട ഉവാച ।
ശതം സഹസ്രാണി സമാഹിതാനി വര്ണസ്യ വര്ണസ്യ വിനിശ്ചിതാ ഗുണൈഃ ।
പശൂന്സപാലാന്ഭവതേ ദദാമ്യഹം ത്വദാശ്രയാ മേ പശവോ ഭവന്ത്വിഹ ॥ ൧൪ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 4.9.14 in Telugu sript:
విరాట ఉవాచ ।
శతం సహస్రాణి సమాహితాని వర్ణస్య వర్ణస్య వినిశ్చితా గుణైః ।
పశూన్సపాలాన్భవతే దదామ్యహం త్వదాశ్రయా మే పశవో భవన్త్విహ ॥ ౧౪ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: