Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 3.91.16

लोमशं समनुज्ञाप्य धौम्यं चैव पुरोहितम् ।
ततः स पाण्डवश्रेष्ठो भ्रातृभिः सहितो वशी ।
द्रौपद्या चानवद्याङ्ग्या गमनाय मनो दधे ॥ १६ ॥

lomaśaṃ samanujñāpya dhaumyaṃ caiva purohitam |
tataḥ sa pāṇḍavaśreṣṭho bhrātṛbhiḥ sahito vaśī |
draupadyā cānavadyāṅgyā gamanāya mano dadhe || 16 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

...proceeded to the mountains of Mahendra. And thenceforth that great ascetic began to dwell there, in terror and shame. And after the expiration of a year, the Pitris, beholding Rama...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.91.16). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Lomasha, Samanujna, Apya, Dhaumya, Purohita, Tatah, Tad, Tata, Pandavashreshtha, Bhratri, Sahitri, Sahita, Vashi, Vashin, Draupadi, Avadya, Angya, Angi, Gamana, Mana, Manas, Dadha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 3.91.16). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “lomaśaṃ samanujñāpya dhaumyaṃ caiva purohitam
  • lomaśam -
  • lomaśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    lomaśa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    lomaśā (noun, feminine)
    [adverb]
  • samanujñā -
  • samanujñā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • apya -
  • apya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • dhaumyam -
  • dhaumya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dhaumyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • cai -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • purohitam -
  • purohita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    purohita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    purohitā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “tataḥ sa pāṇḍavaśreṣṭho bhrātṛbhiḥ sahito vaśī
  • tataḥ -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • pāṇḍavaśreṣṭho* -
  • pāṇḍavaśreṣṭha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • bhrātṛbhiḥ -
  • bhrātṛ (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • sahito* -
  • sahitṛ (noun, masculine)
    [vocative single]
    sahita (noun, masculine)
    [nominative single]
    sah -> sahita (participle, masculine)
    [nominative single from √sah class 1 verb], [nominative single from √sah class 10 verb]
  • vaśī -
  • vaśī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    vaśi (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    vaśi (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    vaśin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 3: “draupadyā cānavadyāṅgyā gamanāya mano dadhe
  • draupadyā -
  • draupadī (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • cān -
  • ca (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • avadyā -
  • avadya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    avadya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    avadyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aṅgyā* -
  • aṅgya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    aṅgyā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    aṅg -> aṅgya (participle, masculine)
    [nominative plural from √aṅg], [vocative plural from √aṅg]
    aṅg -> aṅgyā (participle, feminine)
    [nominative plural from √aṅg], [vocative plural from √aṅg], [accusative plural from √aṅg]
    aṅgī (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
  • gamanāya -
  • gamana (noun, masculine)
    [dative single]
    gamana (noun, neuter)
    [dative single]
  • mano* -
  • manas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    mana (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dadhe -
  • dadha (noun, masculine)
    [locative single]
    dadha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    dadhā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    dadh (verb class 1)
    [present middle first single]
    dhā (verb class 1)
    [present middle first single], [perfect middle first single], [perfect middle third single]
    dhā (verb class 2)
    [perfect middle first single], [perfect middle third single]
    dhā (verb class 3)
    [present middle first single], [perfect middle first single], [perfect middle third single]
    dhā (verb class 4)
    [perfect middle first single], [perfect middle third single]
    dhe (verb class 1)
    [perfect middle first single], [perfect middle third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 3.91.16

Cover of edition (2013)

The complete Mahabharata (12 Volumes)
by Kisari Mohan Ganguly (2013)

4900 pages; [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd.] ISBN: ‎ 812150094X or 9788121500944;

Buy now!
Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 3.91.16 in Kannada sript:
ಲೋಮಶಂ ಸಮನುಜ್ಞಾಪ್ಯ ಧೌಮ್ಯಂ ಚೈವ ಪುರೋಹಿತಮ್ ।
ತತಃ ಸ ಪಾಣ್ಡವಶ್ರೇಷ್ಠೋ ಭ್ರಾತೃಭಿಃ ಸಹಿತೋ ವಶೀ ।
ದ್ರೌಪದ್ಯಾ ಚಾನವದ್ಯಾಙ್ಗ್ಯಾ ಗಮನಾಯ ಮನೋ ದಧೇ ॥ ೧೬ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 3.91.16 in Bengali sript:
লোমশং সমনুজ্ঞাপ্য ধৌম্যং চৈব পুরোহিতম্ ।
ততঃ স পাণ্ডবশ্রেষ্ঠো ভ্রাতৃভিঃ সহিতো বশী ।
দ্রৌপদ্যা চানবদ্যাঙ্গ্যা গমনায মনো দধে ॥ ১৬ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 3.91.16 in Gujarati sript:
લોમશં સમનુજ્ઞાપ્ય ધૌમ્યં ચૈવ પુરોહિતમ્ ।
તતઃ સ પાણ્ડવશ્રેષ્ઠો ભ્રાતૃભિઃ સહિતો વશી ।
દ્રૌપદ્યા ચાનવદ્યાઙ્ગ્યા ગમનાય મનો દધે ॥ ૧૬ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 3.91.16 in Malayalam sript:
ലോമശം സമനുജ്ഞാപ്യ ധൌമ്യം ചൈവ പുരോഹിതമ് ।
തതഃ സ പാണ്ഡവശ്രേഷ്ഠോ ഭ്രാതൃഭിഃ സഹിതോ വശീ ।
ദ്രൌപദ്യാ ചാനവദ്യാങ്ഗ്യാ ഗമനായ മനോ ദധേ ॥ ൧൬ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 3.91.16 in Telugu sript:
లోమశం సమనుజ్ఞాప్య ధౌమ్యం చైవ పురోహితమ్ ।
తతః స పాణ్డవశ్రేష్ఠో భ్రాతృభిః సహితో వశీ ।
ద్రౌపద్యా చానవద్యాఙ్గ్యా గమనాయ మనో దధే ॥ ౧౬ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: