Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 1.161.3

अथाबभाषे कल्याणी वाचा मधुरया नृपम् ।
तं कुरूणां कुलकरं कामाभिहतचेतसम् ॥ ३ ॥

athābabhāṣe kalyāṇī vācā madhurayā nṛpam |
taṃ kurūṇāṃ kulakaraṃ kāmābhihatacetasam || 3 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

...It was communicated by Manu unto Soma and by Soma unto Visvavasu, and lastly by Visvavasu unto me. Communicated by my preceptor, that science, having come unto me who am without energy...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.161.3). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Atha, Kalyani, Kalyanin, Vaca, Madhura, Nripa, Kuru, Kulakara, Kama, Abhihata, Cetasam, Cetasa,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 1.161.3). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “athābabhāṣe kalyāṇī vācā madhurayā nṛpam
  • athā -
  • athā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • babhāṣe -
  • bhāṣ (verb class 1)
    [perfect middle first single], [perfect middle third single]
  • kalyāṇī -
  • kalyāṇī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    kalyāṇin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vācā* -
  • vācā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    vāca (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • madhurayā -
  • madhurā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • nṛpam -
  • nṛpa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • Line 2: “taṃ kurūṇāṃ kulakaraṃ kāmābhihatacetasam
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • kurūṇām -
  • kuru (noun, feminine)
    [genitive plural]
    kuru (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • kulakaram -
  • kulakara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • kāmā -
  • kāma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kāma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    kāmā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • abhihata -
  • abhihata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    abhihata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • cetasam -
  • cetasam (indeclinable)
    [indeclinable]
    cetas (noun, neuter)
    [adverb]
    cetasa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    cetasa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 1.161.3

Cover of edition (2013)

The complete Mahabharata (12 Volumes)
by Kisari Mohan Ganguly (2013)

4900 pages; [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd.] ISBN: ‎ 812150094X or 9788121500944;

Buy now!
Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 1.161.3 in Kannada sript:
ಅಥಾಬಭಾಷೇ ಕಲ್ಯಾಣೀ ವಾಚಾ ಮಧುರಯಾ ನೃಪಮ್ ।
ತಂ ಕುರೂಣಾಂ ಕುಲಕರಂ ಕಾಮಾಭಿಹತಚೇತಸಮ್ ॥ ೩ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 1.161.3 in Bengali sript:
অথাবভাষে কল্যাণী বাচা মধুরযা নৃপম্ ।
তং কুরূণাং কুলকরং কামাভিহতচেতসম্ ॥ ৩ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 1.161.3 in Gujarati sript:
અથાબભાષે કલ્યાણી વાચા મધુરયા નૃપમ્ ।
તં કુરૂણાં કુલકરં કામાભિહતચેતસમ્ ॥ ૩ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 1.161.3 in Malayalam sript:
അഥാബഭാഷേ കല്യാണീ വാചാ മധുരയാ നൃപമ് ।
തം കുരൂണാം കുലകരം കാമാഭിഹതചേതസമ് ॥ ൩ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 1.161.3 in Telugu sript:
అథాబభాషే కల్యాణీ వాచా మధురయా నృపమ్ ।
తం కురూణాం కులకరం కామాభిహతచేతసమ్ ॥ ౩ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: