Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 1.124.31

बद्धकक्ष्यौ महाबाहू पौरुषे पर्यवस्थितौ ।
बृंहन्तौ वाशिताहेतोः समदाविव कुञ्जरौ ॥ ३१ ॥

baddhakakṣyau mahābāhū pauruṣe paryavasthitau |
bṛṃhantau vāśitāhetoḥ samadāviva kuñjarau || 31 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

...the hollow of a cow’s horn hung up on a rope swaying to and fro. In this manner, O sinless one, Arjuna showed his profound skill in the use of sword, bow, and mace, walking over the lists...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.124.31). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Baddhakakshya, Mahabahu, Paurusha, Paryavasthita, Vashita, Ahetu, Samad, Samada, Samadu, Iva, Kunjara,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 1.124.31). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “baddhakakṣyau mahābāhū pauruṣe paryavasthitau
  • baddhakakṣyau -
  • baddhakakṣya (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • mahābāhū -
  • mahābāhu (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    mahābāhu (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • pauruṣe -
  • pauruṣa (noun, masculine)
    [locative single]
    pauruṣa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • paryavasthitau -
  • paryavasthita (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “bṛṃhantau vāśitāhetoḥ samadāviva kuñjarau
  • Cannot analyse bṛṃhantau*vā
  • vāśitā -
  • vāśita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vāśita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vāśitā (noun, feminine)
    [nominative single]
    vāś -> vāśita (participle, masculine)
    [vocative single from √vāś class 4 verb]
    vāś -> vāśita (participle, neuter)
    [vocative single from √vāś class 4 verb]
    vāś -> vāśitā (participle, feminine)
    [nominative single from √vāś class 4 verb]
    vāś (verb class 4)
    [periphrastic-future active third single]
  • ahetoḥ -
  • ahetu (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
  • samadāvi -
  • samad (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    samada (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    samadu (noun, feminine)
    [locative single]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • kuñjarau -
  • kuñjara (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 1.124.31

Cover of edition (2013)

The complete Mahabharata (12 Volumes)
by Kisari Mohan Ganguly (2013)

4900 pages; [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd.] ISBN: ‎ 812150094X or 9788121500944;

Buy now!
Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 1.124.31 in Kannada sript:
ಬದ್ಧಕಕ್ಷ್ಯೌ ಮಹಾಬಾಹೂ ಪೌರುಷೇ ಪರ್ಯವಸ್ಥಿತೌ ।
ಬೃಂಹನ್ತೌ ವಾಶಿತಾಹೇತೋಃ ಸಮದಾವಿವ ಕುಞ್ಜರೌ ॥ ೩೧ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 1.124.31 in Bengali sript:
বদ্ধকক্ষ্যৌ মহাবাহূ পৌরুষে পর্যবস্থিতৌ ।
বৃংহন্তৌ বাশিতাহেতোঃ সমদাবিব কুঞ্জরৌ ॥ ৩১ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 1.124.31 in Gujarati sript:
બદ્ધકક્ષ્યૌ મહાબાહૂ પૌરુષે પર્યવસ્થિતૌ ।
બૃંહન્તૌ વાશિતાહેતોઃ સમદાવિવ કુઞ્જરૌ ॥ ૩૧ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 1.124.31 in Malayalam sript:
ബദ്ധകക്ഷ്യൌ മഹാബാഹൂ പൌരുഷേ പര്യവസ്ഥിതൌ ।
ബൃംഹന്തൌ വാശിതാഹേതോഃ സമദാവിവ കുഞ്ജരൌ ॥ ൩൧ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 1.124.31 in Telugu sript:
బద్ధకక్ష్యౌ మహాబాహూ పౌరుషే పర్యవస్థితౌ ।
బృంహన్తౌ వాశితాహేతోః సమదావివ కుఞ్జరౌ ॥ ౩౧ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: