Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 14.10.19

व्यास उवाच ।
ततो देवैः सहितो देवराजो रथे युक्त्वा तान्हरीन्वाजिमुख्यान् ।
आयाद्यज्ञमधि राज्ञः पिपासुराविक्षितस्याप्रमेयस्य सोमम् ॥ १९ ॥

vyāsa uvāca |
tato devaiḥ sahito devarājo rathe yuktvā tānharīnvājimukhyān |
āyādyajñamadhi rājñaḥ pipāsurāvikṣitasyāprameyasya somam || 19 ||

Note! This is not a direct translation of the verse, but merely an approximate preview.

...the Brahmanas, he looked glorious like Kuvera, the god of wealth. And with a buoyant heart, the king filled his treasury with different kinds of wealth, and with the permission...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (14.10.19). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vyasa, Tatah, Tad, Tata, Deva, Sahitri, Sahita, Devaraj, Devaraja, Ratha, Hari, Vaji, Ukhya, Ayadi, Ajna, Adhi, Rajan, Pipasu, Avikshita, Aprameya, Soma,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 14.10.19). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vyāsa uvāca
  • vyāsa* -
  • vyāsa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • Line 2: “tato devaiḥ sahito devarājo rathe yuktvā tānharīnvājimukhyān
  • tato* -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • devaiḥ -
  • deva (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    deva (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • sahito* -
  • sahitṛ (noun, masculine)
    [vocative single]
    sahita (noun, masculine)
    [nominative single]
    sah -> sahita (participle, masculine)
    [nominative single from √sah class 1 verb], [nominative single from √sah class 10 verb]
  • devarājo* -
  • devarāj (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    devarāja (noun, masculine)
    [nominative single]
  • rathe -
  • ratha (noun, masculine)
    [locative single]
  • yuktvā -
  • yuj -> yuktvā (absolutive)
    [absolutive from √yuj]
  • tān -
  • ta (noun, masculine)
    [accusative plural]
    sa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • harīn -
  • hari (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • vājim -
  • vāji (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ukhyān -
  • ukhya (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • Line 3: “āyādyajñamadhi rājñaḥ pipāsurāvikṣitasyāprameyasya somam
  • āyādya -
  • āyādi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    āyādi (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    āyādi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ajñam -
  • ajña (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ajña (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ajñā (noun, feminine)
    [adverb]
  • adhi -
  • adhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    adhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    adhī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    adhī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    adhī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • rājñaḥ -
  • rājan (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
  • pipāsur -
  • pipāsu (noun, masculine)
    [nominative single]
    pipāsu (noun, feminine)
    [nominative single]
  • āvikṣitasyā -
  • āvikṣita (noun, masculine)
    [genitive single]
  • aprameyasya -
  • aprameya (noun, masculine)
    [genitive single]
    aprameya (noun, neuter)
    [genitive single]
  • somam -
  • soma (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    soma (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    somā (noun, feminine)
    [adverb]
    soman (noun, masculine)
    [adverb]

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 14.10.19

Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 14.10.19 in Kannada sript:
ವ್ಯಾಸ ಉವಾಚ ।
ತತೋ ದೇವೈಃ ಸಹಿತೋ ದೇವರಾಜೋ ರಥೇ ಯುಕ್ತ್ವಾ ತಾನ್ಹರೀನ್ವಾಜಿಮುಖ್ಯಾನ್ ।
ಆಯಾದ್ಯಜ್ಞಮಧಿ ರಾಜ್ಞಃ ಪಿಪಾಸುರಾವಿಕ್ಷಿತಸ್ಯಾಪ್ರಮೇಯಸ್ಯ ಸೋಮಮ್ ॥ ೧೯ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 14.10.19 in Bengali sript:
ব্যাস উবাচ ।
ততো দেবৈঃ সহিতো দেবরাজো রথে যুক্ত্বা তান্হরীন্বাজিমুখ্যান্ ।
আযাদ্যজ্ঞমধি রাজ্ঞঃ পিপাসুরাবিক্ষিতস্যাপ্রমেযস্য সোমম্ ॥ ১৯ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 14.10.19 in Gujarati sript:
વ્યાસ ઉવાચ ।
તતો દેવૈઃ સહિતો દેવરાજો રથે યુક્ત્વા તાન્હરીન્વાજિમુખ્યાન્ ।
આયાદ્યજ્ઞમધિ રાજ્ઞઃ પિપાસુરાવિક્ષિતસ્યાપ્રમેયસ્ય સોમમ્ ॥ ૧૯ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 14.10.19 in Malayalam sript:
വ്യാസ ഉവാച ।
തതോ ദേവൈഃ സഹിതോ ദേവരാജോ രഥേ യുക്ത്വാ താന്ഹരീന്വാജിമുഖ്യാന് ।
ആയാദ്യജ്ഞമധി രാജ്ഞഃ പിപാസുരാവിക്ഷിതസ്യാപ്രമേയസ്യ സോമമ് ॥ ൧൯ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 14.10.19 in Telugu sript:
వ్యాస ఉవాచ ।
తతో దేవైః సహితో దేవరాజో రథే యుక్త్వా తాన్హరీన్వాజిముఖ్యాన్ ।
ఆయాద్యజ్ఞమధి రాజ్ఞః పిపాసురావిక్షితస్యాప్రమేయస్య సోమమ్ ॥ ౧౯ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: