Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 12.21.19

एवं रुद्राः सवसवस्तथादित्याः परंतप ।
साध्या राजर्षिसंघाश्च धर्ममेतं समाश्रिताः ।
अप्रमत्तास्ततः स्वर्गं प्राप्ताः पुण्यैः स्वकर्मभिः ॥ १९ ॥

evaṃ rudrāḥ savasavastathādityāḥ paraṃtapa |
sādhyā rājarṣisaṃghāśca dharmametaṃ samāśritāḥ |
apramattāstataḥ svargaṃ prāptāḥ puṇyaiḥ svakarmabhiḥ || 19 ||

Note! The following is not a direct translation of the verse, but merely an approximate preview.

...Alas, what grief!' and dwelling upon that sorrow always enhances it. Why do you, like a foolish person, indulge in grief? Why do you grieve for them that are subject to grief?{GL_NOTE:174229:} Behold, grief...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (12.21.19). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Evam, Eva, Rudra, Sava, Savan, Tatha, Iti, Itya, Parantapa, Sadhya, Sangha, Dharma, Eta, Esha, Samashrita, Apramatta, Tatah, Tad, Tata, Svarga, Prapta, Punya, Svakarman,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 12.21.19). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “evaṃ rudrāḥ savasavastathādityāḥ paraṃtapa
  • evam -
  • evam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    evam (indeclinable)
    [indeclinable]
    eva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    evā (noun, feminine)
    [adverb]
  • rudrāḥ -
  • rudra (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    rudrā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • sava -
  • sava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sava (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    so (noun, feminine)
    [compound]
    savan (noun, masculine)
    [compound]
    savan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    su (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • savas -
  • savas (noun, neuter)
    [adverb]
    sava (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tathād -
  • tatha (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    tatha (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • ityāḥ -
  • iti (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    itya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    ityā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    i -> itya (participle, masculine)
    [nominative plural from √i class 2 verb], [vocative plural from √i class 2 verb]
    i -> ityā (participle, feminine)
    [nominative plural from √i class 2 verb], [vocative plural from √i class 2 verb], [accusative plural from √i class 2 verb]
  • parantapa -
  • parantapa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    parantapa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “sādhyā rājarṣisaṃghāśca dharmametaṃ samāśritāḥ
  • sādhyā* -
  • sādhya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    sādhyā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    sādh -> sādhya (participle, masculine)
    [nominative plural from √sādh class 1 verb], [vocative plural from √sādh class 1 verb], [nominative plural from √sādh class 4 verb], [vocative plural from √sādh class 4 verb], [nominative plural from √sādh class 5 verb], [vocative plural from √sādh class 5 verb]
    sādh -> sādhyā (participle, feminine)
    [nominative plural from √sādh class 1 verb], [vocative plural from √sādh class 1 verb], [accusative plural from √sādh class 1 verb], [nominative plural from √sādh class 4 verb], [vocative plural from √sādh class 4 verb], [accusative plural from √sādh class 4 verb], [nominative plural from √sādh class 5 verb], [vocative plural from √sādh class 5 verb], [accusative plural from √sādh class 5 verb]
    sidh -> sādhya (participle, masculine)
    [nominative plural from √sidh], [vocative plural from √sidh]
    sidh -> sādhyā (participle, feminine)
    [nominative plural from √sidh], [vocative plural from √sidh], [accusative plural from √sidh]
  • rājarṣi -
  • rājarṣi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    rājarṣin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • saṅghāś -
  • saṅgha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dharmam -
  • dharma (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dharman (noun, masculine)
    [adverb]
    dharman (noun, neuter)
    [adverb]
    dharmā (noun, feminine)
    [adverb]
  • etam -
  • eta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    etā (noun, feminine)
    [adverb]
    eṣa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • samāśritāḥ -
  • samāśrita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    samāśritā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 3: “apramattāstataḥ svargaṃ prāptāḥ puṇyaiḥ svakarmabhiḥ
  • apramattās -
  • apramatta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    apramattā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • tataḥ -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • svargam -
  • svarga (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    svarga (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    svargā (noun, feminine)
    [adverb]
  • prāptāḥ -
  • prāpta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    prāptā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • puṇyaiḥ -
  • puṇya (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    puṇya (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    puṇ -> puṇya (participle, masculine)
    [instrumental plural from √puṇ class 10 verb]
    puṇ -> puṇya (participle, neuter)
    [instrumental plural from √puṇ class 10 verb]
  • svakarmabhiḥ -
  • svakarman (noun, neuter)
    [instrumental plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 12.21.19

Cover of edition (2013)

The complete Mahabharata (12 Volumes)
by Kisari Mohan Ganguly (2013)

4900 pages; [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd.] ISBN: ‎ 812150094X or 9788121500944;

Buy now!
Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 12.21.19 in Kannada sript:
ಏವಂ ರುದ್ರಾಃ ಸವಸವಸ್ತಥಾದಿತ್ಯಾಃ ಪರಂತಪ ।
ಸಾಧ್ಯಾ ರಾಜರ್ಷಿಸಂಘಾಶ್ಚ ಧರ್ಮಮೇತಂ ಸಮಾಶ್ರಿತಾಃ ।
ಅಪ್ರಮತ್ತಾಸ್ತತಃ ಸ್ವರ್ಗಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ ಪುಣ್ಯೈಃ ಸ್ವಕರ್ಮಭಿಃ ॥ ೧೯ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 12.21.19 in Bengali sript:
এবং রুদ্রাঃ সবসবস্তথাদিত্যাঃ পরংতপ ।
সাধ্যা রাজর্ষিসংঘাশ্চ ধর্মমেতং সমাশ্রিতাঃ ।
অপ্রমত্তাস্ততঃ স্বর্গং প্রাপ্তাঃ পুণ্যৈঃ স্বকর্মভিঃ ॥ ১৯ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 12.21.19 in Gujarati sript:
એવં રુદ્રાઃ સવસવસ્તથાદિત્યાઃ પરંતપ ।
સાધ્યા રાજર્ષિસંઘાશ્ચ ધર્મમેતં સમાશ્રિતાઃ ।
અપ્રમત્તાસ્તતઃ સ્વર્ગં પ્રાપ્તાઃ પુણ્યૈઃ સ્વકર્મભિઃ ॥ ૧૯ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 12.21.19 in Malayalam sript:
ഏവം രുദ്രാഃ സവസവസ്തഥാദിത്യാഃ പരംതപ ।
സാധ്യാ രാജര്ഷിസംഘാശ്ച ധര്മമേതം സമാശ്രിതാഃ ।
അപ്രമത്താസ്തതഃ സ്വര്ഗം പ്രാപ്താഃ പുണ്യൈഃ സ്വകര്മഭിഃ ॥ ൧൯ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 12.21.19 in Telugu sript:
ఏవం రుద్రాః సవసవస్తథాదిత్యాః పరంతప ।
సాధ్యా రాజర్షిసంఘాశ్చ ధర్మమేతం సమాశ్రితాః ।
అప్రమత్తాస్తతః స్వర్గం ప్రాప్తాః పుణ్యైః స్వకర్మభిః ॥ ౧౯ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: