Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 9.56.46

आस्थाय कौशिकान्मार्गानुत्पतन्स पुनः पुनः ।
गदानिपातं प्रज्ञाय भीमसेनमवञ्चयत् ॥ ४६ ॥

āsthāya kauśikānmārgānutpatansa punaḥ punaḥ |
gadānipātaṃ prajñāya bhīmasenamavañcayat || 46 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

...Beholding Bhima firmly stationed on the field, your mighty son, careering in more beautiful motions, rushed towards that son of Kunti. Filled with wrath, Bhima struck...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (9.56.46). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Asthaya, Kaushika, Marga, Nud, Patat, Puna, Gada, Pata, Prajna, Bhimasena,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 9.56.46). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “āsthāya kauśikānmārgānutpatansa punaḥ punaḥ
  • āsthāya -
  • āsthāya (indeclinable)
    [indeclinable]
  • kauśikān -
  • kauśika (noun, masculine)
    [adverb], [accusative plural], [ablative single]
    kauśika (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • mārgā -
  • mārgā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • nut -
  • nud (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    nud (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • patan -
  • patat (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
    pat -> patat (participle, masculine)
    [nominative single from √pat class 1 verb], [vocative single from √pat class 1 verb]
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • punaḥ -
  • pu (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    puna (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • punaḥ -
  • pu (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    puna (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • Line 2: “gadānipātaṃ prajñāya bhīmasenamavañcayat
  • gadāni -
  • gada (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    gad (verb class 1)
    [imperative active first single]
  • pātam -
  • pāta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pāta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pātā (noun, feminine)
    [adverb]
    (verb class 2)
    [imperative active second dual]
    (verb class 2)
    [imperative active second dual]
  • prajñāya -
  • prajña (noun, masculine)
    [dative single]
    prajña (noun, neuter)
    [dative single]
  • bhīmasenam -
  • bhīmasena (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • avañcayat -
  • vañc (verb class 0)
    [imperfect active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 9.56.46

Cover of edition (2013)

The complete Mahabharata (12 Volumes)
by Kisari Mohan Ganguly (2013)

4900 pages; [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd.] ISBN: ‎ 812150094X or 9788121500944;

Buy now!
Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 9.56.46 in Kannada sript:
ಆಸ್ಥಾಯ ಕೌಶಿಕಾನ್ಮಾರ್ಗಾನುತ್ಪತನ್ಸ ಪುನಃ ಪುನಃ ।
ಗದಾನಿಪಾತಂ ಪ್ರಜ್ಞಾಯ ಭೀಮಸೇನಮವಞ್ಚಯತ್ ॥ ೪೬ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 9.56.46 in Bengali sript:
আস্থায কৌশিকান্মার্গানুত্পতন্স পুনঃ পুনঃ ।
গদানিপাতং প্রজ্ঞায ভীমসেনমবঞ্চযত্ ॥ ৪৬ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 9.56.46 in Gujarati sript:
આસ્થાય કૌશિકાન્માર્ગાનુત્પતન્સ પુનઃ પુનઃ ।
ગદાનિપાતં પ્રજ્ઞાય ભીમસેનમવઞ્ચયત્ ॥ ૪૬ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 9.56.46 in Malayalam sript:
ആസ്ഥായ കൌശികാന്മാര്ഗാനുത്പതന്സ പുനഃ പുനഃ ।
ഗദാനിപാതം പ്രജ്ഞായ ഭീമസേനമവഞ്ചയത് ॥ ൪൬ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 9.56.46 in Telugu sript:
ఆస్థాయ కౌశికాన్మార్గానుత్పతన్స పునః పునః ।
గదానిపాతం ప్రజ్ఞాయ భీమసేనమవఞ్చయత్ ॥ ౪౬ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: