Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 7.161.5

स माधवमनुज्ञाय कुरुष्वेति धनंजयः ।
द्रोणकर्णौ महेष्वासौ सव्यतः पर्यवर्तत ॥ ५ ॥

sa mādhavamanujñāya kuruṣveti dhanaṃjayaḥ |
droṇakarṇau maheṣvāsau savyataḥ paryavartata || 5 ||

Note! This is not a direct translation of the verse, but merely an approximate preview.

...reddened with the red rays of the sun that resembled a circular plate of gold. Then all the warriors of the Kuru and the Pandava hosts, alighting from cars and steeds and vehicles...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.161.5). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Madhava, Anujna, Aya, Kuru, Dhananjaya, Dronaka, Rina, Maheshvasa, Savyatah, Pari,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 7.161.5). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sa mādhavamanujñāya kuruṣveti dhanaṃjayaḥ
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • mādhavam -
  • mādhava (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    mādhava (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    mādhavā (noun, feminine)
  • anujñā -
  • anujñā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aya -
  • aya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    e (noun, masculine)
  • kuruṣve -
  • kuru (noun, feminine)
    [locative plural]
    kuru (noun, masculine)
    [locative plural]
  • eti -
  • eti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    i (verb class 2)
    [present active third single]
  • dhanañjayaḥ -
  • dhanañjaya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “droṇakarṇau maheṣvāsau savyataḥ paryavartata
  • droṇakar -
  • droṇaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ṛṇau -
  • ṛṇa (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • maheṣvāsau -
  • maheṣvāsa (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • savyataḥ -
  • savyataḥ (indeclinable)
  • parya -
  • pari (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    pari (indeclinable)
    pari (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    pari (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    pari (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    parī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    parī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    parī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    pari (Preverb)
  • avartata -
  • vṛt (verb class 1)
    [imperfect active second plural], [imperfect middle third single]

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 7.161.5

Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 7.161.5 in Kannada sript:
ಸ ಮಾಧವಮನುಜ್ಞಾಯ ಕುರುಷ್ವೇತಿ ಧನಂಜಯಃ ।
ದ್ರೋಣಕರ್ಣೌ ಮಹೇಷ್ವಾಸೌ ಸವ್ಯತಃ ಪರ್ಯವರ್ತತ ॥ ೫ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 7.161.5 in Bengali sript:
স মাধবমনুজ্ঞায কুরুষ্বেতি ধনংজযঃ ।
দ্রোণকর্ণৌ মহেষ্বাসৌ সব্যতঃ পর্যবর্তত ॥ ৫ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 7.161.5 in Gujarati sript:
સ માધવમનુજ્ઞાય કુરુષ્વેતિ ધનંજયઃ ।
દ્રોણકર્ણૌ મહેષ્વાસૌ સવ્યતઃ પર્યવર્તત ॥ ૫ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 7.161.5 in Malayalam sript:
സ മാധവമനുജ്ഞായ കുരുഷ്വേതി ധനംജയഃ ।
ദ്രോണകര്ണൌ മഹേഷ്വാസൌ സവ്യതഃ പര്യവര്തത ॥ ൫ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)


Buy now!

Preview of verse 7.161.5 in Telugu sript:
స మాధవమనుజ్ఞాయ కురుష్వేతి ధనంజయః ।
ద్రోణకర్ణౌ మహేష్వాసౌ సవ్యతః పర్యవర్తత ॥ ౫ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: