Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 7.107.2

संजय उवाच ।
भीमसेनं रणे दृष्ट्वा ज्वलन्तमिव पावकम् ।
रथमन्यं समास्थाय विधिवत्कल्पितं पुनः ।
अभ्ययात्पाण्डवं कर्णो वातोद्धूत इवार्णवः ॥ २ ॥

saṃjaya uvāca |
bhīmasenaṃ raṇe dṛṣṭvā jvalantamiva pāvakam |
rathamanyaṃ samāsthāya vidhivatkalpitaṃ punaḥ |
abhyayātpāṇḍavaṃ karṇo vātoddhūta ivārṇavaḥ || 2 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

...steeds with four shafts. Duryodhana, however, with a single shaft, cut off Yudhamanyu’s standard. And your son then cut off the former’s bow also with another shaft. And then with...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.107.2). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sanjaya, Bhimasena, Rana, Jvalat, Iva, Pavaka, Ratha, Anya, Sama, Tha, Vidhivat, Kalpita, Puna, Abhyaya, Pandava, Karna, Vatri, Vata, Vat, Uddhuta, Arnava,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 7.107.2). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “saṃjaya uvāca
  • sañjaya* -
  • sañjaya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • Line 2: “bhīmasenaṃ raṇe dṛṣṭvā jvalantamiva pāvakam
  • bhīmasenam -
  • bhīmasena (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • raṇe -
  • raṇa (noun, masculine)
    [locative single]
    raṇa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • dṛṣṭvā -
  • dṛś -> dṛṣṭvā (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]
  • jvalantam -
  • jvalat (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    jval -> jvalat (participle, masculine)
    [accusative single from √jval class 1 verb]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • pāvakam -
  • pāvaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pāvaka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pāvakā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 3: “rathamanyaṃ samāsthāya vidhivatkalpitaṃ punaḥ
  • ratham -
  • ratha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • anyam -
  • anya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • samās -
  • sama (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    samā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • thāya -
  • tha (noun, masculine)
    [dative single]
    tha (noun, neuter)
    [dative single]
  • vidhivat -
  • vidhivat (indeclinable)
    [indeclinable]
  • kalpitam -
  • kalpita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kalpita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kalpitā (noun, feminine)
    [adverb]
    kḷp -> kalpita (participle, masculine)
    [adverb from √kḷp]
    kḷp -> kalpita (participle, neuter)
    [adverb from √kḷp]
    kḷp -> kalpitā (participle, feminine)
    [adverb from √kḷp]
    kḷp -> kalpita (participle, masculine)
    [accusative single from √kḷp]
    kḷp -> kalpita (participle, neuter)
    [nominative single from √kḷp], [accusative single from √kḷp]
  • punaḥ -
  • pu (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    puna (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • Line 4: “abhyayātpāṇḍavaṃ karṇo vātoddhūta ivārṇavaḥ
  • abhyayāt -
  • abhyaya (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • pāṇḍavam -
  • pāṇḍava (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pāṇḍava (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • karṇo* -
  • karṇa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vāto -
  • vāta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vāta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vātṛ (noun, masculine)
    [nominative single]
    vātā (noun, feminine)
    [nominative single]
    -> vāta (participle, masculine)
    [vocative single from √ class 2 verb], [instrumental single from √ class 2 verb]
    -> vāta (participle, neuter)
    [vocative single from √ class 2 verb], [instrumental single from √ class 2 verb]
    -> vātā (participle, feminine)
    [nominative single from √ class 2 verb]
    -> vāt (participle, masculine)
    [instrumental single from √ class 1 verb]
    -> vāt (participle, neuter)
    [instrumental single from √ class 1 verb]
    (verb class 2)
    [imperative active second plural], [periphrastic-future active third single]
    (verb class 1)
    [imperative active second plural], [periphrastic-future active third single]
    vai (verb class 1)
    [periphrastic-future active third single]
  • uddhūta* -
  • uddhūta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ivā -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • arṇavaḥ -
  • arṇava (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 7.107.2

Cover of edition (2013)

The complete Mahabharata (12 Volumes)
by Kisari Mohan Ganguly (2013)

4900 pages; [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd.] ISBN: ‎ 812150094X or 9788121500944;

Buy now!
Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 7.107.2 in Kannada sript:
ಸಂಜಯ ಉವಾಚ ।
ಭೀಮಸೇನಂ ರಣೇ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಜ್ವಲನ್ತಮಿವ ಪಾವಕಮ್ ।
ರಥಮನ್ಯಂ ಸಮಾಸ್ಥಾಯ ವಿಧಿವತ್ಕಲ್ಪಿತಂ ಪುನಃ ।
ಅಭ್ಯಯಾತ್ಪಾಣ್ಡವಂ ಕರ್ಣೋ ವಾತೋದ್ಧೂತ ಇವಾರ್ಣವಃ ॥ ೨ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 7.107.2 in Bengali sript:
সংজয উবাচ ।
ভীমসেনং রণে দৃষ্ট্বা জ্বলন্তমিব পাবকম্ ।
রথমন্যং সমাস্থায বিধিবত্কল্পিতং পুনঃ ।
অভ্যযাত্পাণ্ডবং কর্ণো বাতোদ্ধূত ইবার্ণবঃ ॥ ২ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 7.107.2 in Gujarati sript:
સંજય ઉવાચ ।
ભીમસેનં રણે દૃષ્ટ્વા જ્વલન્તમિવ પાવકમ્ ।
રથમન્યં સમાસ્થાય વિધિવત્કલ્પિતં પુનઃ ।
અભ્યયાત્પાણ્ડવં કર્ણો વાતોદ્ધૂત ઇવાર્ણવઃ ॥ ૨ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 7.107.2 in Malayalam sript:
സംജയ ഉവാച ।
ഭീമസേനം രണേ ദൃഷ്ട്വാ ജ്വലന്തമിവ പാവകമ് ।
രഥമന്യം സമാസ്ഥായ വിധിവത്കല്പിതം പുനഃ ।
അഭ്യയാത്പാണ്ഡവം കര്ണോ വാതോദ്ധൂത ഇവാര്ണവഃ ॥ ൨ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 7.107.2 in Telugu sript:
సంజయ ఉవాచ ।
భీమసేనం రణే దృష్ట్వా జ్వలన్తమివ పావకమ్ ।
రథమన్యం సమాస్థాయ విధివత్కల్పితం పునః ।
అభ్యయాత్పాణ్డవం కర్ణో వాతోద్ధూత ఇవార్ణవః ॥ ౨ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: