Lakshminarayana Samhita [sanskrit]

by Shwetayan Vyas | 1,169,834 words | ISBN-10: 8170801818 | ISBN-13: 9788170801818

The Lakshminarayana Samhita verse 3.196.14 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Lakshmi-narayana-samhita is an encyclopaedic work devoted to Narayana although it deals with various deities. The work is written in Puranic style and divided into four books according to the four Yugas. This is verse 14 of chapter 196 of Khanda 3 (dvapara-yuga-santana). In total, the work consists of roughly 120,000 metrical verses.

Verse 3.196.14

सोत्साहेन तु सेवायां वर्तितव्यं सतां हरेः ।
सोत्साहानां सेवकानां नैवाऽसाध्यं हि किञ्चन ॥ १४ ॥

sotsāhena tu sevāyāṃ vartitavyaṃ satāṃ hareḥ |
sotsāhānāṃ sevakānāṃ naivā'sādhyaṃ hi kiñcana || 14 ||

The Sanskrit text of Lakshminarayana Samhita Verse 3.196.14 is contained in the book Shri Lakshmi Narayana Samhita by Chowkhamba Sanskrit Series Office. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.196.14). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sotsaha, Seva, Vartitavya, Sat, Hari, Sevaka, Nri, Asadhya, Kincana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Lakshminarayana Samhita Verse 3.196.14). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sotsāhena tu sevāyāṃ vartitavyaṃ satāṃ hareḥ
  • sotsāhena -
  • sotsāha (noun, masculine)
    [instrumental single]
    sotsāha (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • sevāyām -
  • sevā (noun, feminine)
    [locative single]
  • vartitavyam -
  • vartitavya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vartitavya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vartitavyā (noun, feminine)
    [adverb]
    vṛt -> vartitavya (participle, masculine)
    [accusative single from √vṛt class 1 verb]
    vṛt -> vartitavya (participle, neuter)
    [nominative single from √vṛt class 1 verb], [accusative single from √vṛt class 1 verb]
  • satām -
  • sat (noun, masculine)
    [genitive plural]
    sat (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • hareḥ -
  • hari (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
    hari (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    hṛ (verb class 1)
    [optative active second single]
  • Line 2: “sotsāhānāṃ sevakānāṃ naivā'sādhyaṃ hi kiñcana
  • sotsāhānām -
  • sotsāha (noun, masculine)
    [genitive plural]
    sotsāha (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sotsāhā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • sevakānām -
  • sevaka (noun, masculine)
    [genitive plural]
    sevaka (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sevakā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • nai -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    nṛ (noun, masculine)
    [nominative single]
  • evā' -
  • asādhyam -
  • asādhya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    asādhya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asādhyā (noun, feminine)
    [adverb]
    sādh (verb class 4)
    [imperfect active first single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • kiñcana -
  • kiñcana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kiñcana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: