Lakshminarayana Samhita [sanskrit]

by Shwetayan Vyas | 1,169,834 words | ISBN-10: 8170801818 | ISBN-13: 9788170801818

The Lakshminarayana Samhita verse 2.67.62 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Lakshmi-narayana-samhita is an encyclopaedic work devoted to Narayana although it deals with various deities. The work is written in Puranic style and divided into four books according to the four Yugas. This is verse 62 of chapter 67 of Khanda 2 (treta-yuga-santana). In total, the work consists of roughly 120,000 metrical verses.

Verse 2.67.62

पशवः पक्षिणः स्तम्बा नागा दैत्याश्च तस्त्रियः ।
राजन्ते सा सभा दीर्घा विशाला जडचेतनैः ।
तत्त्वैरुच्चावचैर्युक्ता दिव्याऽदिव्यैः सुदेहिभिः ॥ ६२ ॥

paśavaḥ pakṣiṇaḥ stambā nāgā daityāśca tastriyaḥ |
rājante sā sabhā dīrghā viśālā jaḍacetanaiḥ |
tattvairuccāvacairyuktā divyā'divyaiḥ sudehibhiḥ || 62 ||

The Sanskrit text of Lakshminarayana Samhita Verse 2.67.62 is contained in the book Shri Lakshmi Narayana Samhita by Chowkhamba Sanskrit Series Office. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.67.62). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Pashu, Pakshin, Pakshi, Stamba, Naga, Daitya, Tas, Tri, Sabha, Dirgha, Vishala, Jada, Cetana, Tattva, Uccavaca, Yukta, Adivya, Sut, Ehi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Lakshminarayana Samhita Verse 2.67.62). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “paśavaḥ pakṣiṇaḥ stambā nāgā daityāśca tastriyaḥ
  • paśavaḥ -
  • paśu (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • pakṣiṇaḥ -
  • pakṣin (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    pakṣin (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    pakṣī (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • stambā* -
  • stamba (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • nāgā* -
  • nāga (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    nāgā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • daityāś -
  • daitya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    daityā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tas -
  • tas (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tri -
  • tṛ (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    tri (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • iyaḥ -
  • ī (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    ī (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
  • Line 2: “rājante sabhā dīrghā viśālā jaḍacetanaiḥ
  • rājante -
  • rāj (verb class 1)
    [present middle third plural]
  • -
  • (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • sabhā* -
  • sabhā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    sabha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • dīrghā* -
  • dīrgha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    dīrghā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • viśālā* -
  • viśāla (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    viśālā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • jaḍa -
  • jaḍa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    jaḍa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • cetanaiḥ -
  • cetana (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    cetana (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • Line 3: “tattvairuccāvacairyuktā divyā'divyaiḥ sudehibhiḥ
  • tattvair -
  • tattva (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • uccāvacair -
  • uccāvaca (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    uccāvaca (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • yuktā* -
  • yukta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    yuktā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    yuj -> yukta (participle, masculine)
    [nominative plural from √yuj class 7 verb], [vocative plural from √yuj class 7 verb]
    yuj -> yuktā (participle, feminine)
    [nominative plural from √yuj class 7 verb], [vocative plural from √yuj class 7 verb], [accusative plural from √yuj class 7 verb]
  • divyā' -
  • adivyaiḥ -
  • adivya (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    adivya (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • sud -
  • sut (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    sut (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ehibhiḥ -
  • ehi (noun, masculine)
    [instrumental plural]
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: