Lakshminarayana Samhita [sanskrit]

by Shwetayan Vyas | 1,169,834 words | ISBN-10: 8170801818 | ISBN-13: 9788170801818

The Lakshminarayana Samhita verse 2.60.103 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Lakshmi-narayana-samhita is an encyclopaedic work devoted to Narayana although it deals with various deities. The work is written in Puranic style and divided into four books according to the four Yugas. This is verse 103 of chapter 60 of Khanda 2 (treta-yuga-santana). In total, the work consists of roughly 120,000 metrical verses.

Verse 2.60.103

शतद्वयाऽधिकान् तस्यां मग्नान् धृत्वा ररक्ष सः ।
पशून् पक्षिगणाँश्चापि ररक्ष जीवतस्तदा ॥ १०३ ॥

śatadvayā'dhikān tasyāṃ magnān dhṛtvā rarakṣa saḥ |
paśūn pakṣigaṇāṃścāpi rarakṣa jīvatastadā || 103 ||

The Sanskrit text of Lakshminarayana Samhita Verse 2.60.103 is contained in the book Shri Lakshmi Narayana Samhita by Chowkhamba Sanskrit Series Office. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.60.103). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Shata, Adhika, Magna, Dhritva, Dhritvan, Sah, Pashu, Pakshigana, Capin, Jivat, Tada,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Lakshminarayana Samhita Verse 2.60.103). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “śatadvayā'dhikān tasyāṃ magnān dhṛtvā rarakṣa saḥ
  • śata -
  • śata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dvayā' -
  • adhikān -
  • adhika (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • tasyām -
  • (noun, feminine)
    [locative single]
  • magnān -
  • magna (noun, masculine)
    [accusative plural]
    majj -> magna (participle, masculine)
    [accusative plural from √majj class 6 verb]
  • dhṛtvā -
  • dhṛtvā (indeclinable)
    dhṛ -> dhṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √dhṛ]
    dhṛtvan (noun, masculine)
    [nominative single]
  • rarakṣa -
  • rakṣ (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
  • saḥ -
  • saḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “paśūn pakṣigaṇāṃścāpi rarakṣa jīvatastadā
  • paśūn -
  • paśu (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • pakṣigaṇāṃś -
  • pakṣigaṇa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • cāpi -
  • cāpin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • rarakṣa -
  • rakṣ (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
  • jīvatas -
  • jīvat (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    jīvat (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    jīv -> jīvat (participle, masculine)
    [accusative plural from √jīv class 1 verb], [ablative single from √jīv class 1 verb], [genitive single from √jīv class 1 verb]
    jīv -> jīvat (participle, neuter)
    [ablative single from √jīv class 1 verb], [genitive single from √jīv class 1 verb]
    jīv (verb class 1)
    [present active third dual]
  • tadā -
  • tadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tadā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tadā (indeclinable)
    tadā (noun, feminine)
    [nominative single]
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: