Lakshminarayana Samhita [sanskrit]

by Shwetayan Vyas | 1,169,834 words | ISBN-10: 8170801818 | ISBN-13: 9788170801818

The Lakshminarayana Samhita verse 1.172.126 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Lakshmi-narayana-samhita is an encyclopaedic work devoted to Narayana although it deals with various deities. The work is written in Puranic style and divided into four books according to the four Yugas. This is verse 126 of chapter 172 of Khanda 1 (krita-yuga-santana). In total, the work consists of roughly 120,000 metrical verses.

Verse 1.172.126

चन्द्रवद्वह्निज्वालावन्निर्वाणसुखदोऽभवत् ।
नाऽऽसन्नराः सतीं दृष्ट्वा ह्यमुग्धास्तत्र मण्डपे ॥ १२६ ॥

candravadvahnijvālāvannirvāṇasukhado'bhavat |
nā''sannarāḥ satīṃ dṛṣṭvā hyamugdhāstatra maṇḍape || 126 ||

The Sanskrit text of Lakshminarayana Samhita Verse 1.172.126 is contained in the book Shri Lakshmi Narayana Samhita by Chowkhamba Sanskrit Series Office. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.172.126). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Candravat, Vahnijvala, Nirvanasukha, Asanna, Rai, Sati, Amugdha, Tatra, Mandapa,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Lakshminarayana Samhita Verse 1.172.126). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “candravadvahnijvālāvannirvāṇasukhado'bhavat
  • candravad -
  • candravat (noun, masculine)
    [compound]
    candravat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • vahnijvālāva -
  • vahnijvāla (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • an -
  • ad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    ad (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • nirvāṇasukha -
  • nirvāṇasukha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nirvāṇasukha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • do' -
  • da (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
  • abhavat -
  • bhū (verb class 1)
    [imperfect active third single]
  • Line 2: “nā''sannarāḥ satīṃ dṛṣṭvā hyamugdhāstatra maṇḍape
  • nā' -
  • asanna -
  • asanna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    asanna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • rāḥ -
  • ra (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    rai (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • satīm -
  • satī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • dṛṣṭvā -
  • dṛś -> dṛṣṭvā (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]
  • hya -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • amugdhās -
  • amugdha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    amugdhā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • tatra -
  • tatra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tatra (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • maṇḍape -
  • maṇḍapa (noun, masculine)
    [locative single]
    maṇḍapa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    maṇḍapā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: