Kubjikamatatantra [sanskrit]

27,635 words | ISBN-10: 8186569421 | ISBN-13: 9788186569429

The Sanskrit edition of the Kubjikamatatantra: an ancient and authoritative text exposing the Goddess Kubjika and belonging to the Kaula tradition praised in Tantric Shaktism and Shaivism. The extant Kubjikamata-tantra contains roughly 3,000 shlokas (metrical verses), although traditionally the text is derived from a version containing 24,000 verses (or even more). It is known also by the names Kubjinimata or Anamamata

Verse 24.159

अष्टाभिश्च महाकालैर्विद्यामाता चतुष्टयम् ।
षट्तन्तु डादिषट्कस्य कुलाष्टे चाष्टतन्तुकम् ॥ १५९ ॥

aṣṭābhiśca mahākālairvidyāmātā catuṣṭayam |
ṣaṭtantu ḍādiṣaṭkasya kulāṣṭe cāṣṭatantukam || 159 ||

The English translation of Kubjikamatatantra Verse 24.159 is contained in the book A Journey in the World of the Tantras by Mark S.G. Dyczkowski. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (24.159). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Ashta, Mahakala, Catushtaya, Shat, Shash, Shatka, Kulashta, Tantuka,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kubjikamatatantra Verse 24.159). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “aṣṭābhiśca mahākālairvidyāmātā catuṣṭayam
  • aṣṭābhiś -
  • aṣṭā (noun, feminine)
    [instrumental plural]
    -> aṣṭā (participle, feminine)
    [instrumental plural from √ class 5 verb]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • mahākālair -
  • mahākāla (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    mahākāla (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • vidyāmā -
  • vid (verb class 2)
    [optative active first plural]
  • atā -
  • catuṣṭayam -
  • catuṣṭaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    catuṣṭaya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Line 2: “ṣaṭtantu ḍādiṣaṭkasya kulāṣṭe cāṣṭatantukam
  • ṣaṭ -
  • ṣaṭ (indeclinable)
    [indeclinable]
    ṣaṣ (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    ṣaṣ (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • tantu -
  • tantu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • ḍā -
  • ḍa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ḍā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • adi -
  • ad (noun, masculine)
    [locative single]
    ad (noun, neuter)
    [locative single]
  • ṣaṭkasya -
  • ṣaṭka (noun, masculine)
    [genitive single]
    ṣaṭka (noun, neuter)
    [genitive single]
  • kulāṣṭe -
  • kulāṣṭa (noun, masculine)
    [locative single]
    kulāṣṭa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • cāṣ -
  • ca (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • ṭa -
  • ṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tantukam -
  • tantuka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kubjikamatatantra Verse 24.159

Cover of edition (2004)

A Journey in the World of the Tantras
by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

[Indica Books, Varanasi]

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: