Kubjikamatatantra [sanskrit]

27,635 words | ISBN-10: 8186569421 | ISBN-13: 9788186569429

The Sanskrit edition of the Kubjikamatatantra: an ancient and authoritative text exposing the Goddess Kubjika and belonging to the Kaula tradition praised in Tantric Shaktism and Shaivism. The extant Kubjikamata-tantra contains roughly 3,000 shlokas (metrical verses), although traditionally the text is derived from a version containing 24,000 verses (or even more). It is known also by the names Kubjinimata or Anamamata

Verse 24.122

तुषारकणिकाभासे द्वादशान्तावलम्बिनि ।
उमाख्ये हृद्गते गौरि द्वादशादित्यवर्चसे ॥ १२२ ॥

tuṣārakaṇikābhāse dvādaśāntāvalambini |
umākhye hṛdgate gauri dvādaśādityavarcase || 122 ||

The English translation of Kubjikamatatantra Verse 24.122 is contained in the book A Journey in the World of the Tantras by Mark S.G. Dyczkowski. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (24.122). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tushara, Kanika, Dvadashanta, Alambin, Uma, Akhya, Hridgata, Gauri, Dvadashaditya, Varcas, Varcasa,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kubjikamatatantra Verse 24.122). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tuṣārakaṇikābhāse dvādaśāntāvalambini
  • tuṣāra -
  • tuṣāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tuṣāra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kaṇikā -
  • kaṇika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kaṇikā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • abhāse -
  • bhās (verb class 1)
    [imperfect middle first single]
  • dvādaśāntāva -
  • dvādaśānta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • alambini -
  • alambin (noun, masculine)
    [locative single]
    alambin (noun, neuter)
    [locative single]
  • Line 2: “umākhye hṛdgate gauri dvādaśādityavarcase
  • umā -
  • uma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    umā (noun, feminine)
    [nominative single]
    u (verb class 1)
    [perfect active first plural]
    u (verb class 2)
    [perfect active first plural]
    u (verb class 5)
    [perfect active first plural]
  • ākhye -
  • ākhyā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    ākhya (noun, masculine)
    [locative single]
    ākhya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • hṛdgate -
  • hṛdgata (noun, masculine)
    [locative single]
    hṛdgata (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    hṛdgatā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • gauri -
  • gaurī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • dvādaśāditya -
  • dvādaśāditya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dvādaśāditya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • varcase -
  • varcas (noun, masculine)
    [dative single]
    varcas (noun, neuter)
    [dative single]
    varcasa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    varc (verb class 1)
    [present middle second single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kubjikamatatantra Verse 24.122

Cover of edition (2004)

A Journey in the World of the Tantras
by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

[Indica Books, Varanasi]

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: