Kubjikamatatantra [sanskrit]

27,635 words | ISBN-10: 8186569421 | ISBN-13: 9788186569429

The Sanskrit edition of the Kubjikamatatantra: an ancient and authoritative text exposing the Goddess Kubjika and belonging to the Kaula tradition praised in Tantric Shaktism and Shaivism. The extant Kubjikamata-tantra contains roughly 3,000 shlokas (metrical verses), although traditionally the text is derived from a version containing 24,000 verses (or even more). It is known also by the names Kubjinimata or Anamamata

Verse 24.72

माहेशी कादिना पूज्या आग्नेयीं दिशमाश्रिता ।
कोलागिर्ये महाक्षेत्रे ऊ-हा-योगीसमन्विता ॥ ७२ ॥

māheśī kādinā pūjyā āgneyīṃ diśamāśritā |
kolāgirye mahākṣetre ū-hā-yogīsamanvitā || 72 ||

The English translation of Kubjikamatatantra Verse 24.72 is contained in the book A Journey in the World of the Tantras by Mark S.G. Dyczkowski. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (24.72). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Maheshi, Kat, Kas, Ina, Pujya, Agneyi, Disham, Dish, Disha, Ashrita, Mahakshetra, Yogin, Yogi, Samanvita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kubjikamatatantra Verse 24.72). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “māheśī kādinā pūjyā āgneyīṃ diśamāśritā
  • māheśī -
  • māheśī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
  • kād -
  • kāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    ka (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
    kās (noun, feminine)
    [nominative single], [vocative single]
  • inā -
  • i (noun, masculine)
    [instrumental single]
    inā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • pūjyā* -
  • pūjya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    pūjyā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    pūj -> pūjya (participle, masculine)
    [nominative plural from √pūj class 10 verb], [vocative plural from √pūj class 10 verb]
    pūj -> pūjyā (participle, feminine)
    [nominative plural from √pūj class 10 verb], [vocative plural from √pūj class 10 verb], [accusative plural from √pūj class 10 verb]
  • āgneyīm -
  • āgneyī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • diśam -
  • diśam (indeclinable)
    [indeclinable]
    diśā (noun, feminine)
    [adverb]
    diśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    diśa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    diś (noun, feminine)
    [accusative single]
  • āśritā -
  • āśritā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “kolāgirye mahākṣetre ū-hā-yogīsamanvitā
  • kolāgirye -
  • mahākṣetre -
  • mahākṣetra (noun, masculine)
    [locative single]
    mahākṣetra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • Cannot analyse ū*hā
  • hā* -
  • ha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • yogī -
  • yogī (noun, masculine)
    [compound]
    yogī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    yogin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • samanvitā -
  • samanvitā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kubjikamatatantra Verse 24.72

Cover of edition (2004)

A Journey in the World of the Tantras
by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

[Indica Books, Varanasi]

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: