Kubjikamatatantra [sanskrit]

27,635 words | ISBN-10: 8186569421 | ISBN-13: 9788186569429

The Sanskrit edition of the Kubjikamatatantra: an ancient and authoritative text exposing the Goddess Kubjika and belonging to the Kaula tradition praised in Tantric Shaktism and Shaivism. The extant Kubjikamata-tantra contains roughly 3,000 shlokas (metrical verses), although traditionally the text is derived from a version containing 24,000 verses (or even more). It is known also by the names Kubjinimata or Anamamata

Verse 12.71

पूर्वमेकार्णवे घोरे तमोभूते जगत्त्रये ।
लिङ्गरूपधरश्चाहं परेच्छावशवर्तिनः ॥ ७१ ॥

pūrvamekārṇave ghore tamobhūte jagattraye |
liṅgarūpadharaścāhaṃ parecchāvaśavartinaḥ || 71 ||

The English translation of Kubjikamatatantra Verse 12.71 is contained in the book A Journey in the World of the Tantras by Mark S.G. Dyczkowski. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (12.71). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Purvam, Purva, Ekarnava, Ghora, Tamobhuta, Jagattraya, Lingarupa, Dhara, Aha, Asmad, Pareccha, Vashavartin, Vashavarti,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kubjikamatatantra Verse 12.71). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pūrvamekārṇave ghore tamobhūte jagattraye
  • pūrvam -
  • pūrvam (indeclinable)
    pūrva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pūrva (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • ekārṇave -
  • ekārṇava (noun, masculine)
    [locative single]
  • ghore -
  • ghora (noun, masculine)
    [locative single]
    ghora (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    ghorā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • tamobhūte -
  • tamobhūta (noun, masculine)
    [locative single]
    tamobhūta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    tamobhūtā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • jagattraye -
  • jagattraya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • Line 2: “liṅgarūpadharaścāhaṃ parecchāvaśavartinaḥ
  • liṅgarūpa -
  • liṅgarūpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    liṅgarūpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dharaś -
  • dhara (noun, masculine)
    [nominative single]
  • -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • parecchā -
  • parecchā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • vaśavartinaḥ -
  • vaśavartin (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    vaśavartin (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    vaśavartī (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kubjikamatatantra Verse 12.71

Cover of edition (2004)

A Journey in the World of the Tantras
by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

[Indica Books, Varanasi]

Buy now!
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: