Kubjikamatatantra [sanskrit]

27,635 words | ISBN-10: 8186569421 | ISBN-13: 9788186569429

The Sanskrit edition of the Kubjikamatatantra: an ancient and authoritative text exposing the Goddess Kubjika and belonging to the Kaula tradition praised in Tantric Shaktism and Shaivism. The extant Kubjikamata-tantra contains roughly 3,000 shlokas (metrical verses), although traditionally the text is derived from a version containing 24,000 verses (or even more). It is known also by the names Kubjinimata or Anamamata

Verse 11.22

नदते दशधा सा तु दिव्यानन्दप्रदायिका ।
चिणीति प्रथमं शब्दं चिञ्चिनी तु द्वितीयकम् ॥ २२ ॥

nadate daśadhā sā tu divyānandapradāyikā |
ciṇīti prathamaṃ śabdaṃ ciñcinī tu dvitīyakam || 22 ||

The English translation of Kubjikamatatantra Verse 11.22 is contained in the book A Journey in the World of the Tantras by Mark S.G. Dyczkowski. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (11.22). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Nadat, Dashadha, Divyananda, Pradayika, Cini, Iti, Prathamam, Prathama, Shabda, Cincini, Cincinin, Cinci, Dvitiyaka,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kubjikamatatantra Verse 11.22). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “nadate daśadhā tu divyānandapradāyikā
  • nadate -
  • nadat (noun, masculine)
    [dative single]
    nadat (noun, neuter)
    [dative single]
    nad -> nadat (participle, masculine)
    [dative single from √nad class 1 verb]
    nad -> nadat (participle, neuter)
    [dative single from √nad class 1 verb]
  • daśadhā -
  • daśadhā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • -
  • (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • divyānanda -
  • divyānanda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    divyānanda (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pradāyikā -
  • pradāyikā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “ciṇīti prathamaṃ śabdaṃ ciñcinī tu dvitīyakam
  • ciṇī -
  • ciṇī (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    ciṇī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    ciṇī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • prathamam -
  • prathamam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    prathamam (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    prathamam (indeclinable)
    [indeclinable]
    prathama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    prathama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    prathamā (noun, feminine)
    [adverb]
  • śabdam -
  • śabda (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • ciñcinī -
  • ciñcinī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    ciñcinin (noun, masculine)
    [nominative single]
    ciñci (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • dvitīyakam -
  • dvitīyaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dvitīyaka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dvitīyakā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kubjikamatatantra Verse 11.22

Cover of edition (2004)

A Journey in the World of the Tantras
by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

[Indica Books, Varanasi]

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: