Kubjikamatatantra [sanskrit]

27,635 words | ISBN-10: 8186569421 | ISBN-13: 9788186569429

The Sanskrit edition of the Kubjikamatatantra: an ancient and authoritative text exposing the Goddess Kubjika and belonging to the Kaula tradition praised in Tantric Shaktism and Shaivism. The extant Kubjikamata-tantra contains roughly 3,000 shlokas (metrical verses), although traditionally the text is derived from a version containing 24,000 verses (or even more). It is known also by the names Kubjinimata or Anamamata

Verse 3.42

शुभजातिसुवृत्तिस्थं शुभदेशसमुद्भवम् ।
ज्ञानविज्ञानसम्पन्नं समस्तार्थविशारदम् ॥ ४२ ॥

śubhajātisuvṛttisthaṃ śubhadeśasamudbhavam |
jñānavijñānasampannaṃ samastārthaviśāradam || 42 ||

The English translation of Kubjikamatatantra Verse 3.42 is contained in the book A Journey in the World of the Tantras by Mark S.G. Dyczkowski. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.42). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Shubhajati, Suvritti, Tha, Shubhadesha, Samudbhava, Jnana, Vijnanasampanna, Samasta, Artha, Visharada,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kubjikamatatantra Verse 3.42). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “śubhajātisuvṛttisthaṃ śubhadeśasamudbhavam
  • śubhajāti -
  • śubhajāti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    śubhajāti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    śubhajāti (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • suvṛttis -
  • suvṛtti (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tham -
  • tha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    tha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • śubhadeśa -
  • śubhadeśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śubhadeśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samudbhavam -
  • samudbhava (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • Line 2: “;ānavijñ;ānasampannaṃ samastārthaviśāradam
  • jñāna -
  • jñāna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vijñānasampannam -
  • vijñānasampanna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vijñānasampanna (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • samastā -
  • samasta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samasta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    samastā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • artha -
  • artha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    artha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    arth (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • viśāradam -
  • viśārada (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    viśārada (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    viśāradā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kubjikamatatantra Verse 3.42

Cover of edition (2004)

A Journey in the World of the Tantras
by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

[Indica Books, Varanasi]

Buy now!
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: