Khadira-grihya-sutra

by Hermann Oldenberg | 1886 | 14,135 words

The Khadira-Grihya has evidently been composed with the intention of abridging Gobhila’s very detailed and somewhat lengthy treatise on the domestic rites The Grihya-sutra ascribed to Khadiracarya belongs to the Drahyayana school of the Sama-veda, which prevails in the south of the Indian peninsula, and it is based on the Gobhiliya-sutra. Alterna...

Adhyāya III, Khaṇḍa 1

1[1]. When (the student) is going to take the bath (at the end of his studentship), he seats himself in an enclosure to the east of his teacher's house.

2. The teacher (sits) facing the north,

3. On eastward-pointed (Darbha-grass).

4. Thus one (should act) who is desirous of holy lustre.

5. (The student should sit) in a cow-stable, if he is desirous of cattle,

6. In an assembly-hall, if desirous of renown.

7. Let him boil water with all kinds of herbs,

8. And with scents.

9. With that water, which must be lukewarm, the teacher should besprinkle (the student).

10. Or (the student should do so) himself, because that is signified by the Mantra.

11. Some say that both (should do so).

12. The teacher should say (in the Mantra), 'Therewith (I besprinkle) him,' (instead of, 'Therewith I besprinkle myself').

13. With (the verses), 'Which in the waters' (MB. I, 7, 1) (the student) should pour out his joined hands full of water;

III, 1, 1. āplavane purastād ācāryakulasya parivṛta āsta. 2. udaṅmukha ācāryaḥ. 3. prāgagreshv. 4. evaṃ brahmavarcasakāmo. 5. goṣṭhe paśukāmas. 6. sabhāyāṃ yaśaskāmaḥ. 7. sarvauṣadhenāpaḥ phāṇayet. 8. surabhibhiś ca. 9. tābhiś śītoṣṇābhir ācāryobhishiñcet. 10. svayaṃ vā mantrābhivādād. 11. ubhāv ity eke. 12. tenemam ity ācāryo brūyād. 13. ye apsv ity apām añjalim avasiñced.

14. And with (the formula), 'What (is dreadful) in the waters' (l.l. 2);

15. And silently.

16. With (the formula), 'The shining one' (l.l. 3), he should draw (some water) and should besprinkle himself (therewith);

17. And with (the verse), 'By which the wife' (l.l. 5);

18. And silently.

19. With (the formulas), 'Rising' (l.l. 6-8), he should worship the sun.

20. He may repeat (the sections of that Mantra) continuously.

21. If he repeats them separately, he should add at the end (of each section), 'The eye art thou' (l.l. 9).

22. With (the verse), 'Loosen the highest' (l.l. 10), he should take off the girdle.

23. After he has eaten something, he should have his hair, his beard, the hair of his body, and his nails cut, so as to leave the lock of hair (as required by the custom of his family).

24. Having adorned himself and put on clothes which have not yet been washed, he should put a garland (on his head) with (the formula), 'Luck' (l.l. 11).

25. The two shoes (he puts on) with (the formula), Leaders are you' (l.l. 12).

14. yad apām iti ca. 15. tūṣṇīñ ca. 16. yo rocana iti gṛhyātmānam abhishiñced. 27. yena striyam iti ca. 18. tūṣṇīñ co. 19. dyann ity ādityam upatiṣṭhet. 20. samasyed vā. 21. viharann anusaṃharec cakṣur asīty. 22. ud uttamam iti mekhalām avamuñcet. 23. prāśya vāpayec chikāvarjaṃ keśaśmaśrulomanakhāny. 24. alaṃkṛtohatavāsasā śrīr iti srajaṃ pratimuñcen. 25. netryau stha ity upānahau.

26. With (the formula), 'The Gandharva art thou' (l.l. 13), he takes a bamboo staff.

27. He should approach the teacher and look at the assembly (of pupils, &c.) with (the formula), 'Like an eye-ball' (l.l. 14).

28. Sitting down, he should touch the sense-organs at his head with (the Mantra), 'Covered by the lips' (l.l. I5).

29. Let him touch a chariot yoked with oxen, with (the verse), 'O tree' (l.l. 16).

30. With (the words), 'He who stands on thee' (l.l. 16), he should mount it.

31. Having driven (some distance) in an eastern or northern direction, he should turn round from left to right.

32. Some say that when he has come back, (his teacher should offer to him) the Argha reception.

33[2]. From that time he shall assume a dignified demeanour.

34. nājātalomnyopahāsam icchet.

35. Nor (should he wish for sport) with a girl who is the only child of her mother,

36. Nor with a woman during her courses,

37. Nor with (a woman) who descends from the same Ṛṣis.

38. Let him not eat food which has been brought

26. vaiṇavaṃ daṇḍam ādadyād Gandharvosīty. 27. upetyācāryam pariṣadam prekṣed yakṣam ivety. 28. upaviśyauṣṭhāpidhāneti mukhyān prāṇān abhimṛśed. 29. goyuktaṃ ratham ālabhed vanaspata ity. 30. āsthātā ta ity ārohet. 31. prācīm prayāyodīcīṃ vā gatvā pradakṣiṇam āvartayet. 32. pratyāgatāyārghyam ity eke. 33. vṛddhaśīli syād ata ūrdhvaṃ. 34. nājātalomnyopahāsam icchen. 35. nāyugyā (read, nāyugvā). 36. na rajasvalayā. 37. na samānarshyā. 38. parayā dvārā prapannaḥ (read, prapanna-) dviḥpakvaparyushitāni nāśnīyād.

by another door (than the usual), or which has been cooked twice, or which has stood over-night—

39. Except such as is prepared of vegetables, flesh, barley, or flour—

40. Or of milk.

41. He shall avoid gathering fruits, looking into wells, running while it is raining, and taking his shoes in his hands.

42. He should not wear a scentless wreath,

43. If it is not a wreath of gold.

44. He should not use the word 'blessed' without a reason.

45[3]. If he is desirous of thriving (in his cattle), he should with (the Mantra), 'May these' (MB. I, 8, 1) have his cows driven out.

46. When they have come back, (he should recite the Mantra), 'These which are rich in sweet' (l.l. 2).

47. If he is desirous of thriving (in his cattle), he should lick the forehead of the first-born calf, before it is licked by its mother, and should gulp with (the formula), ('Thou art the phlegm) of the cows' (l.l. 3).

48. When the cows have calved, he should at night sacrifice in the cow-stable churned curds with drops of ghee, with (the verse), 'Seizer' (l.l. 4).

39. anyatra śākamāṃsayavapiṣṭavikārebhyaḥ. 40. pāyasāc ca. 41. phalapracayanodapānāvekṣaṇavarṣatidhāvanopānatsvayaṃharaṇāni na kuryān. 42. nāgandhāṃ srajaṃ dhārayen. 43. na ced dhiraṇyasrag. 44. bhadram iti na vṛthā vyāharet. 45. puṣṭikāmo gāḥ prakālayed imā ma iti. 46. pratyāgatā imā madhumatīr iti. 47. puṣṭikāma eva prathamajātasya vatsasya prāṅ mātuḥ pralehanāl lalāṭam ullihya nigired gavām iti. 48. samprajātāsu goṣṭhe niśāyāṃ vilayanañ juhuyāt saṃgrahaṇety.

49. Now another (ceremony). He should make marks on the ears of a male and of a female calf with (the formula), 'The world art thou' (l.l. 5, 6).

50. First on the male.

51. He should recite over them (the Mantra), 'With metal' (l.l. 7).

52. When the rope (to which the calves are bound) is spread out, (let him recite over it the Mantra), 'This rope' (l.l. 8).

49. athāparaṃ vatsamithunayoḥ karṇe lakṣaṇaṃ kuryād bhuvanam iti. 50. puṃsogre. 51. lohitenety anumantrayeta. 52. tantīṃ prasāritām iyan tantīti.

Footnotes and references:

[1]:

III, 1, 1-32 = Gobhila III, 4, 7 seqq. (4-6. II, 12, 15, 20 desunt).

[2]:

33-44 = III, 5 (40 deest).

[3]:

45-52 = III, 6.

Like what you read? Consider supporting this website: