Khadira-grihya-sutra

by Hermann Oldenberg | 1886 | 14,135 words

The Khadira-Grihya has evidently been composed with the intention of abridging Gobhila’s very detailed and somewhat lengthy treatise on the domestic rites The Grihya-sutra ascribed to Khadiracarya belongs to the Drahyayana school of the Sama-veda, which prevails in the south of the Indian peninsula, and it is based on the Gobhiliya-sutra. Alterna...

Adhyāya II, Khaṇḍa 2

1[1]. By one who has not set up the sacred fires, a mess of cooked food, sacred to Agni, is offered at the festivals of the full and new moon;

2. By one who has set them up, one sacred to Agni and Soma at the full moon;

3. One sacred to Indra, or to Mahendra, or to Indra and Agni, at the new moon;

4. Or as (the sacrifice is performed) by one who has not set up the sacred fires.

5[2]. The time at which the morning oblation may be offered, is the whole day;

6. For the evening oblation the night;

7. For the sacrifice of the full moon the whole second fortnight (of the month);

2, 1. Āgneya sthālīpākonāhitāgner darśapūrṇamāsayor. 2. agnīṣomīyaḥ paurṇamāsyām āhitāgner. 3. aindro māhendro vaindrāgno vāmāvāsyāyāṃ. 4. yathā vānāhitāgnes. 5. sarvam ahaḥ prātarāhute sthānaṃ. 6. rātris sāyamāhutes. 7. sarvoparapakṣaḥ paurṇamāsasya.

8. For the sacrifice of the new moon the first fortnight.

9. Some say that he should keep his vow (until the sacrifice is performed) by abstaining from food.

10. If (the proper) sacrificial food is wanting, let him offer fruits of sacrificially pure (plants or trees);

11. Or leaves (of such plants or trees);

12. Or water.

13. For (even if he offers water) the sacrifice has been performed.

14. A penance (is prescribed) for one who does not perform the sacrifice.

15[3]. If no Havis is indicated, one should offer Ājya.

16. The deity (only should be named), if no Mantra is indicated.

17[4]. In the third month of the first pregnancy (of the sacrificer's wife he should perform) the Puṃsavana (i.e. the ceremony to secure the birth of a son).

18. After she has bathed, her husband should put on her a (new) garment that has not yet been washed, and after having sacrificed he should stand behind her.

19. Grasping down over her right shoulder he

8. pūrvapakṣo dārśasyā. 9. bhojanena santanuyād ity eke. 10. vidyamāne havye yagñiyānāṃ phalāni juhuyāt. 11. palāśāni vā. 12. po vā. 13. hutaṃ hi. 14. prāyaścittam ahutasyā. 15. jyañ juhuyād dhavishonādeśe. 16. devatā [corr. devatāṃ?] mantrānādeśe. 17. prathamagarbhe tṛtīye māsi puṃsavanaṃ. 18. snātām ahatenāchādya hutvā patiḥ pṛṣṭhatas tiṣṭhed. 19. dakṣiṇam aṃsam anvabhimṛśyānantarhitaṃ (°hitāṃ, °hitān, the MSS.) nābhideśam abhimṛśet pumāṃsāv ity.

should touch the uncovered place of her navel with (the verse), 'The two men' (MB. I, 4, 8).

20. Then another (ceremony). Having bought for three times seven barley corns or beans, a Nyagrodha-shoot which has fruits on both sides, which is not dry, and not touched by worms, he should set that up with (the formula), Ye herbs everywhere, being well-minded, bestow strength on this (shoot); for it will do its work.'

21. He then should take it and place it in the open air.

22. A girl, or a (wife) addicted (to her husband), or a student, or a Brāhmaṇī should pound (that Nyagrodha-shoot) without moving backward (the stone with which she pounds it).

23. (The husband) should make (the wife) who has bathed, lie down, and should insert (that pounded substance) into her right nostril with (the verse), 'A man is Agni' (MB. I, 4, 9).

24[5]. Then in the fourth or sixth month (of her pregnancy) the Sīmantonnayana (or parting of the hair is performed) for her.

25. After she has bathed, her husband should put on her a garment that has not yet been washed,

20. athāparaṃ nyagrodhaśuṅgām ubhayataḥphalām asrāmām akṛmiparisṛptāṃ trissaptair yavaiḥ parikrīyotthāpayen māṣair vā sarvatrauṣadhayas sumanaso bhūtvā (hutvā, hutvāṃ the MSS.) syāṃ vīryaṃ samādhatteyaṃ karma kariṣyatīty. 21. āhṛtya vaihāyasīṃ kuryāt. 22. kumārī vratavatī brahmacārī brāhmaṇī vā peṣayed apratyāharantī. 23. snātāṃ saṃveśya dakṣiṇe nāsikāsrotasy āsiñcet pumān Agnir ity. 24. athāsyāś caturthe māsi shaṣṭhe vā sīmantonnayanaṃ. 25. snātām ahatenāchādya hutvā patiḥ pṛṣṭhatas tiṣṭhann anupūrvayā phalavṛkṣaśākhayā sakṛt sīmantam unnayet triśvetayā śalalyāyam ūrjāvato vṛkṣa iti.

and after having sacrificed, he should stand behind her and should part her hair once with a well-proportioned (?) branch of a tree, on which there are fruits, (and) with a porcupine's quill that has three white spots, with (the verse), 'Rich in sap is this tree' (MB. I, 5, 1).

26. While she looks at a mess of boiled rice with sesamum seeds, covered with ghee, he should ask her, 'What dost thou see?'

27. He should make her reply, 'Offspring!'

28[6]. When the child is appearing, the sacrifice for the woman in labour (is to be performed)—

29. With the two verses, 'She who athwart' (MB. I, 5, 6 seq.).

30. He should give a name to the child, 'N.N.!'

31. That (is his) secret (name).

32. Before the navel-string is cut off and the breast is given (to the child, the father) should have rice and barley grains pounded in the way prescribed for the Nyagrodha-shoot (see Sūtra 22).

33. He should take thereof with his (right) thumb and fourth finger and give it to the child to eat, with (the formula), 'This order' (MB. I, 5, 8).

34. And butter with (the verse), 'May intelligence to thee' (MB. I, 5, 9).

26. kṛsarasthālīpākam uttaraghṛtam avekṣa[n]tīm pṛcchet kiṃ paśyasīti. 27. prajām iti vācayet. 28. pratiṣṭhite vastau soṣyantīhomaḥ. 29. yā tiraścīti dvābhyām. 30. asāv iti nāma dadhyāt. 31. tad guhyaṃ. 32. prāṅ nābhikṛntanāt stanadānāc ca vrīhiyavau peṣayec chuṅgāvṛtā. 33. ṅguṣṭhenānāmikayā cādāya kumāraṃ prāśayed iyam ājñeti. 34. sarpiś ka medhān ta iti.

Footnotes and references:

[1]:

2, 1-4 = Gobhila I, 8, 22-25.

[2]:

5-14 = I, 9, 14 seqq.

[3]:

15, 16 desunt.

[4]:

17-23 = II, 6.

[5]:

24-27 = II, 7, 1 seqq.

[6]:

28-34 = II, 7, 13 seqq.

Like what you read? Consider supporting this website: