Kena upanishad (Madhva commentary)

by Srisa Chandra Vasu | 1909 | 11,760 words | ISBN-13: 9789332869165

This is Mantra 3.10 of the Kena-upanishad (Kenopanishad), the English translation and commentary of Madhva (Madhvacharya) called the Bhasya. The Kena Upanishad deals with topics such as Brahman and Atman (soul) and also discusses the symbolic representation of the Gods as forces of nature. It is an important text in the Vedanta schools of Hindu philsophy. This is Mantra 0 of section 3 called ‘Tritiya-Khanda’.

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of Kena-upaniṣad mantra 3.10:

&न्ब्स्प्;तस्मै तृणं निदधावेतदादत्स्वेति तदुपप्रेयाय सर्वजवेन तन्न शशाकाऽऽदतुं स तत एव निववृते नैतदशकं विज्ञातुं यदेतद्यक्षमिति ॥ १० ॥

 tasmai tṛṇaṃ nidadhāvetadādatsveti tadupapreyāya sarvajavena tanna śaśākādatuṃ sa tata eva nivavṛte naitadaśakaṃ vijñātuṃ yadetadyakṣamiti || 10 ||

tasmai—Him (Vāyu); tṛṇam—a straw; nidadhau—put before; etat—this; ādatsva—take it up or blow it away from the ground; iti—[; ..]. tat—that straw; upapreyāya—went towards, approached; sarvajavena—with all might; tat—that (straw); na—not; śaśāka—was able; ādātum—to take up or blow; saḥ—He (Vāyu); tataḥ—thence; eva—only; nivavirte—returned (and said); na—not; etat—this; aśakam—I could be able; vijñātum—to know or find out; yat—what; etat—this; yakṣam—adorable one; iti—[; ..].

10.—(The Yakṣa) placed a straw before (Vāyu) and (said) to him “take it up.” He approached it with all swiftness. But he could not take it up. He desisted after (this one trial and returning said) “this I cannot find, who is this Yakṣa.”—23.

Like what you read? Consider supporting this website: