Essay name: Kavyalankara-sara-sangraha of Udbhata

Author: Narayana Daso Banhatti

This is the Sanskrit edition Kavyalankara Sara Sangraha, including the Laghuvritti commentary of Induraja, an English introduction, notes and appendices. The “Kavyalamkara Sara Samgraha” by Udbhata is a significant work in the field of Sanskrit poetics, primarily focusing on poetic figures and rhetoric (alamkara). It dates back to the late 8th century.

Preface

Page:

313 (of 361)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Warning! Page nr. 313 has not been proofread.

Appendix I. Varice Lectiones.
P. 19, L. 6, * D. दूरे भूते [dūre bhūte ] ; N. S. Ed. दूरीभूते.
[dūrībhūte.
]
P. 19, L. 26, D. पूर्णेन्दुबिम्बप्रतिममासीत् कुमुदकाननम् [pūrṇendubimbapratimamāsīt kumudakānanam ] 1; M. शशाङ्क बिम्बेन
[śaśāṅka bimbena
]
P. 20, L. 9,*
P. 21, L. 24,
P. 21, L. 25,
समं बभौ कुमुदकाननम् ।.
[samaṃ babhau kumudakānanam |.
]
D, उपमेयस्यमवगम्यते.
[upameyasyamavagamyate.
]
D. किं स्युरुत्कलिका [kiṃ syurutkalikā ] ; M. किंस्विदुत्कलिका. [kiṃsvidutkalikā. ] In M. this
stanza precedes ' अपि सा सुमुखी ० ' ( [api sā sumukhī 0 ' ( ] st. 22 ).
D. समर्थिताः ( [samarthitāḥ ( ] ? ) ; M. समर्पिताः
[samarpitāḥ
]
P. 23, L. 2, D. शार्दूलः [śārdūlaḥ ] ; M. शार्दूलं.
[śārdūlaṃ.
]
P. 23, L. 4, D. कर्णिका... दधौ [karṇikā... dadhau ] ; M. कलिका... दधे.
[kalikā... dadhe.
]
P. 23, L. 14, * D. साम्यविच्यवाच्चोपमायामसंभवात् [sāmyavicyavāccopamāyāmasaṃbhavāt] ; Our text : ० विच्य-
वस्योपमायामसंभवात् [0 vicya-
vasyopamāyāmasaṃbhavāt
]
; N. S Ed. 'वाच्चोपमाया असंभवात्.
[vāccopamāyā asaṃbhavāt.
]
P. 24, L. 22, *D. दप्यवसीयमाना.
[dapyavasīyamānā.
]
P. 24, L. 25, D. कमनीयेऽपि [kamanīye'pi ] ; M. कमनीयोऽपि.
[kamanīyo'pi.
]
P. 25, L. 15, D. कृशानवज्ज० [kṛśānavajja0 ] ; M. कृशानुवज्ज०.
[kṛśānuvajja0.
]
P.26, I. 16, D. उमां [umāṃ] ; M. इमां.
[imāṃ.
]
P. 27, L. 8, D. कन्दर्प लड्डा [kandarpa laḍḍā ] ; M. कन्दर्पप्लुष्टा.
[kandarpapluṣṭā.
]
P. 29, L. 19,* D. सामर्थ्यस्यावसितत्वात् [sāmarthyasyāvasitatvāt ] ; N. S. Ed. सामर्थ्यावसितत्वात्.
[sāmarthyāvasitatvāt.
]
P. 29, L. 22, D. ° सून्यत्वम् [sūnyatvam] ; M. शून्येयम्.

[śūnyeyam.
0
]
VARGA II.
P. 31, L. 19, D. स च [sa ca ] ; M. स तु.
[sa tu.
]
P. 32, L. 14, D. न विरुध्यते [na virudhyate ] ; N. S. Ed. निबध्यते [nibadhyate ] !
P. 32, L. 17, D. कुंमाने [kuṃmāne] ; M. कुम्भैर्माने.
[kumbhairmāne.
]
P. 32, L. 20,* D. विरोध आनन्त्येन. [virodha ānantyena. ] Our text विरोध आनन्त्येनः
[virodha ānantyenaḥ
]
N. S. Ed. विरोधं वक्ति । आनन्त्येन.
[virodhaṃ vakti | ānantyena.
]
P. 33, L. 7, *D. वाक्यार्थत्वात्. [vākyārthatvāt. ] N. S. Ed. वाक्यत्वात्.
[vākyatvāt.
]
P. 34, L. 6, * D. निषेधे एव [niṣedhe eva] ; Our text निषेध एव.
[niṣedha eva.
]
P. 34, L. 26, D. ह्यत्यन्तकार्यिकः [hyatyantakāryikaḥ ] ; M, अत्यन्तकार्यिकः [atyantakāryikaḥ ] N. S. Ed. has
ह्युत्पन्नकार्यिकः, [hyutpannakāryikaḥ, ] the result of confounding the
letter प [pa ] for य.
[ya.
]
a
P. 34, L. 26, D. लोको ह्यत्यन्तकार्यिकः [loko hyatyantakāryikaḥ ] ; M. लोकेऽप्यत्यन्तकार्यिकः [loke'pyatyantakāryikaḥ ]
P. 36, L. 16, * D. परिणतवद्भा. [pariṇatavadbhā. ] This being & meaningless
aberration of the scribe we have correct-
ed it in accordance with the available
text of Bhamaha from whose work the
stanza is taken. M. which contains this
stanza has also परिणतं बहु [pariṇataṃ bahu ] as we have,
N. S. Ed. has परिणतं ( च यत् ).
[pariṇataṃ ( ca yat ).
]

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: