Kathasaritsagara [sanskrit]

by C. H. Tawney | 2014 | 226,424 words | ISBN-13: 9789350501351

The Sanskrit edition of the Kathasaritsagara referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Somadeva and dating from the 12th century, the Kathasaritsagara (or Katha-sarit-sagara) represents an epic legend narrating the adventures of Naravahanadatta as he strives to become the destined emperor of the Vidyadharas. Alternative titles: (Kathāsaritsāgara, कथासरित्सागर, Kathā-sarit-sāgara)

Verse 17.4.47

शर्वो ऽप्य् अलीकवादी किं येनोक्तौ दंपती युवाम् ।
अदूरगे ऽप्य् अभीष्टे ऽर्थे को वार्तो भजते धृतिम् ॥ ४७ ॥

śarvo 'py alīkavādī kiṃ yenoktau daṃpatī yuvām |
adūrage 'py abhīṣṭe 'rthe ko vārto bhajate dhṛtim || 47 ||

The English translation of Kathasaritsagara Verse 17.4.47 is contained in the book The Ocean of Story by C.H. Tawney. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by C.H. Tawney (2014)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (17.4.47). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Alika, Vadi, Vadin, Kim, Yena, Yah, Yat, Ukta, Ukti, Dampati, Yuva, Yushmad, Abhishta, Abhishti, Artha, Kah, Varta, Dhriti,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kathasaritsagara Verse 17.4.47). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “śarvo 'py alīkavādī kiṃ yenoktau daṃpatī yuvām
  • Cannot analyse śarvo'py*al
  • alīka -
  • alīka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    alīka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vādī -
  • vādī (noun, masculine)
    [compound]
    vādī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    vādi (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    vādi (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    vādin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • kim -
  • kim (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    kim (indeclinable)
    [indeclinable]
    kim (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • yeno -
  • yena (indeclinable)
    [indeclinable]
    ya (noun, masculine)
    [instrumental single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [instrumental single]
    yat (pronoun, neuter)
    [instrumental single]
  • uktau -
  • ukta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ukti (noun, feminine)
    [locative single]
    vac -> ukta (participle, masculine)
    [nominative dual from √vac class 2 verb], [vocative dual from √vac class 2 verb], [accusative dual from √vac class 2 verb], [nominative dual from √vac class 3 verb], [vocative dual from √vac class 3 verb], [accusative dual from √vac class 3 verb]
  • dampatī -
  • dampatī (noun, masculine)
    [compound]
    dampatī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    dampati (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    dampati (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • yuvām -
  • (noun, masculine)
    [genitive plural], [locative single]
    yuvā (noun, feminine)
    [accusative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “adūrage 'py abhīṣṭe 'rthe ko vārto bhajate dhṛtim
  • Cannot analyse adūrage'py*ab
  • abhīṣṭe' -
  • abhīṣṭa (noun, masculine)
    [locative single]
    abhīṣṭa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    abhīṣṭā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    abhīṣṭi (noun, feminine)
    [vocative single]
  • arthe -
  • artha (noun, masculine)
    [locative single]
    artha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    arth (verb class 1)
    [present middle first single]
  • ko* -
  • kaḥ (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    ka (noun, masculine)
    [nominative single]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • vārto* -
  • vārta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • bhajate -
  • bhaj (verb class 1)
    [present middle third single]
  • dhṛtim -
  • dhṛti (noun, feminine)
    [accusative single]
    dhṛti (noun, masculine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kathasaritsagara Verse 17.4.47

Cover of edition (2005)

Kathasaritsagar
by Kedarnath Sharma Saraswat (2005)

The Only Edition with the Sanskrit Text and its Hindi Translation (An Old and Rare Book) Set of 3 Vol.

Buy now!
Cover of edition (2013)

Kathasaritsagara of Somadeva Bhatta (Sanskrit Text Only)
by Vasudeva Laksmana Sastri (2013)

Buy now!
Cover of edition (1995)

Katha Sarit Sagar in Marathi
by H. A Bhave (1995)

Set of 5 Volumes; Published by Varada Books, Pune. 2256 pages (Throughout B/W Illustrations).

Buy now!
Cover of edition (2014)

Katha Sarit Sagara (Tamil)
by S. V. Ganapati (எஸ். வி. கணபதி) (2014)

[கதா சரித் சாகரம்] Published by Alliance Publications.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Galpa Shono
by Abhijit Chattopadhyay (2014)

[গল্প শোনো] Galpa Shono: Bengali Translation of 'Suno Kahani From Katha Sarit Sagar'; 9788126015436; Published by Sahitya Akademi, Delhi.

Buy now!

Preview of verse 17.4.47 in Bengali sript:
শর্বো ঽপ্য্ অলীকবাদী কিং যেনোক্তৌ দংপতী যুবাম্ ।
অদূরগে ঽপ্য্ অভীষ্টে ঽর্থে কো বার্তো ভজতে ধৃতিম্ ॥ ৪৭ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: