Kathasaritsagara [sanskrit]

by C. H. Tawney | 2014 | 226,424 words | ISBN-13: 9789350501351

The Sanskrit edition of the Kathasaritsagara referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Somadeva and dating from the 12th century, the Kathasaritsagara (or Katha-sarit-sagara) represents an epic legend narrating the adventures of Naravahanadatta as he strives to become the destined emperor of the Vidyadharas. Alternative titles: (Kathāsaritsāgara, कथासरित्सागर, Kathā-sarit-sāgara)

Verse 10.8.138

एतत्कुष्ठिवचः श्रुत्वा शशी निर्घातदारुणम् ।
दुःखं निगूह्य जिज्ञासुर्निश्चयं तम् उवाच सः ॥ १३८ ॥

etatkuṣṭhivacaḥ śrutvā śaśī nirghātadāruṇam |
duḥkhaṃ nigūhya jijñāsurniścayaṃ tam uvāca saḥ || 138 ||

The English translation of Kathasaritsagara Verse 10.8.138 is contained in the book The Ocean of Story by C.H. Tawney. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by C.H. Tawney (2014)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (10.8.138). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Etad, Kushthin, Kushthi, Vaca, Vacas, Shashi, Shashin, Nirghata, Daruna, Duhkham, Duhkha, Nigu, Uhya, Jijnasu, Nishcaya, Sah,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kathasaritsagara Verse 10.8.138). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “etatkuṣṭhivacaḥ śrutvā śaśī nirghātadāruṇam
  • etat -
  • etad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    etad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • kuṣṭhi -
  • kuṣṭhin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    kuṣṭhin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    kuṣṭhī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    kuṣṭhī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    kuṣṭhī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    kuṣṭhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    kuṣṭhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    kuṣṭhi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • vacaḥ -
  • vacas (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vacas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vaca (noun, masculine)
    [nominative single]
  • śrutvā -
  • śru -> śrutvā (absolutive)
    [absolutive from √śru]
  • śaśī -
  • śaśī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    śaśin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • nirghāta -
  • nirghāta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • dāruṇam -
  • dāruṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dāruṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dāruṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “duḥkhaṃ nigūhya jijñāsurniścayaṃ tam uvāca saḥ
  • duḥkham -
  • duḥkham (indeclinable)
    [indeclinable]
    duḥkha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    duḥkha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    duḥkhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • nigū -
  • nigu (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    nigu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    nigu (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • uhya -
  • uh -> uhya (absolutive)
    [absolutive from √uh]
    vah -> uhya (absolutive)
    [absolutive from √vah]
    uhya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    uhya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • jijñāsur -
  • jijñāsu (noun, masculine)
    [nominative single]
    jijñāsu (noun, feminine)
    [nominative single]
  • niścayam -
  • niścaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • saḥ -
  • saḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kathasaritsagara Verse 10.8.138

Cover of edition (2005)

Kathasaritsagar
by Kedarnath Sharma Saraswat (2005)

The Only Edition with the Sanskrit Text and its Hindi Translation (An Old and Rare Book) Set of 3 Vol.

Buy now!
Cover of edition (2013)

Kathasaritsagara of Somadeva Bhatta (Sanskrit Text Only)
by Vasudeva Laksmana Sastri (2013)

Buy now!
Cover of edition (1995)

Katha Sarit Sagar in Marathi
by H. A Bhave (1995)

Set of 5 Volumes; Published by Varada Books, Pune. 2256 pages (Throughout B/W Illustrations).

Buy now!
Cover of edition (2014)

Katha Sarit Sagara (Tamil)
by S. V. Ganapati (எஸ். வி. கணபதி) (2014)

[கதா சரித் சாகரம்] Published by Alliance Publications.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Galpa Shono
by Abhijit Chattopadhyay (2014)

[গল্প শোনো] Galpa Shono: Bengali Translation of 'Suno Kahani From Katha Sarit Sagar'; 9788126015436; Published by Sahitya Akademi, Delhi.

Buy now!

Preview of verse 10.8.138 in Bengali sript:
এতত্কুষ্ঠিবচঃ শ্রুত্বা শশী নির্ঘাতদারুণম্ ।
দুঃখং নিগূহ্য জিজ্ঞাসুর্নিশ্চযং তম্ উবাচ সঃ ॥ ১৩৮ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: