Kathasaritsagara [sanskrit]

by C. H. Tawney | 2014 | 226,424 words | ISBN-13: 9789350501351

The Sanskrit edition of the Kathasaritsagara referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Somadeva and dating from the 12th century, the Kathasaritsagara (or Katha-sarit-sagara) represents an epic legend narrating the adventures of Naravahanadatta as he strives to become the destined emperor of the Vidyadharas. Alternative titles: (Kathāsaritsāgara, कथासरित्सागर, Kathā-sarit-sāgara)

Verse 9.6.419

तस्मात्वम् अपितमाप्स्यसि पतिमनघे प्रोषितागतं नचिरात् ।
कुरु धृतिमरतिं परिहर विहर च पतिकामनालाभैः ॥ ४१८ ॥

tasmātvam apitamāpsyasi patimanaghe proṣitāgataṃ nacirāt |
kuru dhṛtimaratiṃ parihara vihara ca patikāmanālābhaiḥ || 418 ||

The English translation of Kathasaritsagara Verse 9.6.419 is contained in the book The Ocean of Story by C.H. Tawney. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by C.H. Tawney (2014)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (9.6.419). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tasmat, Tad, Apit, Pati, Anagha, Proshita, Agata, Nacira, Dhritiman, Rati, Parihara, Vihara, Patikama, Nala, Abha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kathasaritsagara Verse 9.6.419). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tasmātvam apitamāpsyasi patimanaghe proṣitāgataṃ nacirāt
  • tasmāt -
  • tasmāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single]
  • vam -
  • va (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    va (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    ve (noun, masculine)
    [accusative single]
  • apitam -
  • apitā (noun, feminine)
    [adverb]
    apit (noun, masculine)
    [accusative single]
    pi (verb class 2)
    [imperfect active second dual]
  • āpsyasi -
  • āp (verb class 5)
    [future active second single]
  • patim -
  • pati (noun, feminine)
    [accusative single]
    pati (noun, masculine)
    [accusative single]
  • anaghe -
  • anagha (noun, masculine)
    [locative single]
    anagha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    anaghā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • proṣitā -
  • proṣita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    proṣita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    proṣitā (noun, feminine)
    [nominative single]
    pruṣ (verb class 4)
    [periphrastic-future active third single]
    pruṣ (verb class 5)
    [periphrastic-future active third single]
    pruṣ (verb class 9)
    [periphrastic-future active third single]
    pruṣ (verb class 1)
    [periphrastic-future active third single]
  • agatam -
  • agata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    agata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    agatā (noun, feminine)
    [adverb]
    ag (verb class 1)
    [imperative active second dual]
  • nacirāt -
  • nacira (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    nacira (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • Line 2: “kuru dhṛtimaratiṃ parihara vihara ca patikāmanālābhaiḥ
  • kuru -
  • kuru (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    kuru (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    kṛ (verb class 8)
    [imperative active second single]
  • dhṛtima -
  • dhṛtiman (noun, masculine)
    [compound]
    dhṛtiman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • ratim -
  • rati (noun, feminine)
    [accusative single]
  • parihara -
  • parihara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vihara -
  • vihara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • patikāma -
  • patikāma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    patikāma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nālā -
  • nāla (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nāla (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    nālā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ābhaiḥ -
  • ābha (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    ābha (noun, neuter)
    [instrumental plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kathasaritsagara Verse 9.6.419

Cover of edition (2005)

Kathasaritsagar
by Kedarnath Sharma Saraswat (2005)

The Only Edition with the Sanskrit Text and its Hindi Translation (An Old and Rare Book) Set of 3 Vol.

Buy now!
Cover of edition (2013)

Kathasaritsagara of Somadeva Bhatta (Sanskrit Text Only)
by Vasudeva Laksmana Sastri (2013)

Buy now!
Cover of edition (1995)

Katha Sarit Sagar in Marathi
by H. A Bhave (1995)

Set of 5 Volumes; Published by Varada Books, Pune. 2256 pages (Throughout B/W Illustrations).

Buy now!
Cover of edition (2014)

Katha Sarit Sagara (Tamil)
by S. V. Ganapati (எஸ். வி. கணபதி) (2014)

[கதா சரித் சாகரம்] Published by Alliance Publications.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Galpa Shono
by Abhijit Chattopadhyay (2014)

[গল্প শোনো] Galpa Shono: Bengali Translation of 'Suno Kahani From Katha Sarit Sagar'; 9788126015436; Published by Sahitya Akademi, Delhi.

Buy now!

Preview of verse 9.6.419 in Bengali sript:
তস্মাত্বম্ অপিতমাপ্স্যসি পতিমনঘে প্রোষিতাগতং নচিরাত্ ।
কুরু ধৃতিমরতিং পরিহর বিহর চ পতিকামনালাভৈঃ ॥ ৪১৮ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: