Kathasaritsagara [sanskrit]

by C. H. Tawney | 2014 | 226,424 words | ISBN-13: 9789350501351

The Sanskrit edition of the Kathasaritsagara referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Somadeva and dating from the 12th century, the Kathasaritsagara (or Katha-sarit-sagara) represents an epic legend narrating the adventures of Naravahanadatta as he strives to become the destined emperor of the Vidyadharas. Alternative titles: (Kathāsaritsāgara, कथासरित्सागर, Kathā-sarit-sāgara)

Verse 8.5.131

सूर्यप्रभो हन्त भविष्यतीति प्रोक्ते तया सिंहबलो ऽब्रवीन् नौ ।
असत्यम् एतन् ननु बद्धकक्ष्या देवा हि सेन्द्राः श्रुतशर्मपक्षे ॥ १३१ ॥

sūryaprabho hanta bhaviṣyatīti prokte tayā siṃhabalo 'bravīn nau |
asatyam etan nanu baddhakakṣyā devā hi sendrāḥ śrutaśarmapakṣe || 131 ||

The English translation of Kathasaritsagara Verse 8.5.131 is contained in the book The Ocean of Story by C.H. Tawney. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by C.H. Tawney (2014)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (8.5.131). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Suryaprabha, Hanta, Bhavishyat, Iti, Prokte, Prokta, Simhabala, Asmad, Asatya, Etad, Nanu, Baddhakakshya, Deva, Sendra, Paksha, Pakshi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kathasaritsagara Verse 8.5.131). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sūryaprabho hanta bhaviṣyatīti prokte tayā siṃhabalo 'bravīn nau
  • sūryaprabho* -
  • sūryaprabha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • hanta -
  • hanta (indeclinable)
    hanta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    hanta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhaviṣyatī -
  • bhaviṣyat (noun, masculine)
    [locative single]
    bhaviṣyat (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    bhū (verb class 1)
    [future active third single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • prokte -
  • prokte (indeclinable)
    prokta (noun, masculine)
    [locative single]
    prokta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    proktā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • tayā -
  • (noun, feminine)
    [instrumental single]
    (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • siṃhabalo' -
  • siṃhabala (noun, masculine)
    [nominative single]
  • abravīn -
  • brū (verb class 2)
    [imperfect active third single]
  • nau -
  • na (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ni (noun, masculine)
    [locative single]
    ni (noun, feminine)
    [locative single]
    nu (noun, masculine)
    [locative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative dual], [dative dual], [genitive dual]
  • Line 2: “asatyam etan nanu baddhakakṣyā devā hi sendrāḥ śrutaśarmapakṣe
  • asatyam -
  • asatya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    asatya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asatyā (noun, feminine)
  • etan -
  • etad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    etad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • nanu -
  • nanu (indeclinable)
  • baddhakakṣyā* -
  • baddhakakṣya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    baddhakakṣyā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • devā* -
  • deva (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    devā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • sendrāḥ -
  • sendra (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    sendrā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • śrutaśarma -
  • śrutaśarman (noun, masculine)
  • pakṣe -
  • pakṣa (noun, masculine)
    [locative single]
    pakṣa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    pakṣā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    pakṣi (noun, masculine)
    [vocative single]
    pakṣ (verb class 1)
    [present middle first single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kathasaritsagara Verse 8.5.131

Cover of edition (2005)

by Kedarnath Sharma Saraswat (2005)

The Only Edition with the Sanskrit Text and its Hindi Translation (An Old and Rare Book) Set of 3 Vol.

Buy now!
Cover of edition (2013)

Kathasaritsagara of Somadeva Bhatta (Sanskrit Text Only)
by Vasudeva Laksmana Sastri (2013)

Buy now!
Cover of edition (1995)

Katha Sarit Sagar in Marathi
by H. A Bhave (1995)

Set of 5 Volumes; Published by Varada Books, Pune. 2256 pages (Throughout B/W Illustrations).

Buy now!
Cover of edition (2014)

Katha Sarit Sagara (Tamil)
by S. V. Ganapati (எஸ். வி. கணபதி) (2014)

[கதா சரித் சாகரம்] Published by Alliance Publications.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Galpa Shono
by Abhijit Chattopadhyay (2014)

[গল্প শোনো] Galpa Shono: Bengali Translation of 'Suno Kahani From Katha Sarit Sagar'; 9788126015436; Published by Sahitya Akademi, Delhi.

Buy now!

Preview of verse 8.5.131 in Bengali sript:
সূর্যপ্রভো হন্ত ভবিষ্যতীতি প্রোক্তে তযা সিংহবলো ঽব্রবীন্ নৌ ।
অসত্যম্ এতন্ ননু বদ্ধকক্ষ্যা দেবা হি সেন্দ্রাঃ শ্রুতশর্মপক্ষে ॥ ১৩১ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: