Kathasaritsagara [sanskrit]

by C. H. Tawney | 2014 | 226,424 words | ISBN-13: 9789350501351

The Sanskrit edition of the Kathasaritsagara referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Somadeva and dating from the 12th century, the Kathasaritsagara (or Katha-sarit-sagara) represents an epic legend narrating the adventures of Naravahanadatta as he strives to become the destined emperor of the Vidyadharas. Alternative titles: (Kathāsaritsāgara, कथासरित्सागर, Kathā-sarit-sāgara)

Verse 2.2.114

ततो रात्रौ द्वितीयस्यां स गृहीतमृगाङ्ककः ।
श्रीदत्तः प्रययौ पूर्वप्रस्थितां तां प्रियां प्रति ॥ ११४ ॥

tato rātrau dvitīyasyāṃ sa gṛhītamṛgāṅkakaḥ |
śrīdattaḥ prayayau pūrvaprasthitāṃ tāṃ priyāṃ prati || 114 ||

The English translation of Kathasaritsagara Verse 2.2.114 is contained in the book The Ocean of Story by C.H. Tawney. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by C.H. Tawney (2014)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.2.114). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatah, Tad, Tata, Ratrau, Ratra, Dvitiya, Grihita, Ric, Anka, Kah, Shridatta, Purvaprasthita, Pri, Priya, Prati,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kathasaritsagara Verse 2.2.114). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tato rātrau dvitīyasyāṃ sa gṛhītamṛgāṅkakaḥ
  • tato* -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • rātrau -
  • rātrau (indeclinable)
    [indeclinable]
    rātra (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • dvitīyasyā -
  • dvitīya (noun, masculine)
    [genitive single]
    dvitīya (noun, neuter)
    [genitive single]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    [adverb]
    e (noun, masculine)
    [accusative single]
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • gṛhītam -
  • gṛhīta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    gṛhīta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    gṛhītā (noun, feminine)
    [adverb]
    grah -> gṛhīta (participle, masculine)
    [accusative single from √grah class 9 verb]
    grah -> gṛhīta (participle, neuter)
    [nominative single from √grah class 9 verb], [accusative single from √grah class 9 verb]
  • ṛg -
  • ṛc (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • ā -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ā (noun, feminine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (noun, masculine)
    [nominative single]
    ā (Preverb)
    [Preverb]
  • aṅka -
  • aṅka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aṅk (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • kaḥ -
  • kaḥ (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    ka (noun, masculine)
    [nominative single]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “śrīdattaḥ prayayau pūrvaprasthitāṃ tāṃ priyāṃ prati
  • śrīdattaḥ -
  • śrīdatta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • prayayau -
  • pūrvaprasthitām -
  • pūrvaprasthitā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • priyām -
  • prī (noun, masculine)
    [genitive plural], [locative single]
    prī (noun, feminine)
    [genitive plural], [locative single]
    priyā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • prati -
  • prati (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    prati (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    pratī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    pratī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    pratī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    prati (Preverb)
    [Preverb]

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kathasaritsagara Verse 2.2.114

Cover of edition (2005)

Kathasaritsagar
by Kedarnath Sharma Saraswat (2005)

The Only Edition with the Sanskrit Text and its Hindi Translation (An Old and Rare Book) Set of 3 Vol.

Buy now!
Cover of edition (2013)

Kathasaritsagara of Somadeva Bhatta (Sanskrit Text Only)
by Vasudeva Laksmana Sastri (2013)

Buy now!
Cover of edition (1995)

Katha Sarit Sagar in Marathi
by H. A Bhave (1995)

Set of 5 Volumes; Published by Varada Books, Pune. 2256 pages (Throughout B/W Illustrations).

Buy now!
Cover of edition (2014)

Katha Sarit Sagara (Tamil)
by S. V. Ganapati (எஸ். வி. கணபதி) (2014)

[கதா சரித் சாகரம்] Published by Alliance Publications.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Galpa Shono
by Abhijit Chattopadhyay (2014)

[গল্প শোনো] Galpa Shono: Bengali Translation of 'Suno Kahani From Katha Sarit Sagar'; 9788126015436; Published by Sahitya Akademi, Delhi.

Buy now!

Preview of verse 2.2.114 in Bengali sript:
ততো রাত্রৌ দ্বিতীযস্যাং স গৃহীতমৃগাঙ্ককঃ ।
শ্রীদত্তঃ প্রযযৌ পূর্বপ্রস্থিতাং তাং প্রিযাং প্রতি ॥ ১১৪ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: