Jnaneshwari (Bhavartha Dipika)

by Ramchandra Keshav Bhagwat | 1954 | 284,137 words | ISBN-10: 8185208123 | ISBN-13: 9788185208121

This is verse 15.19 of the Jnaneshwari (Bhavartha-Dipika), the English translation of 13th-century Marathi commentary on the Bhagavad-Gita.—The Dnyaneshwari (Jnaneshwari) brings to light the deeper meaning of the Gita which represents the essence of the Vedic Religion. This is verse 19 of the chapter called Purusottama-yoga.

Verse 15.19:He who, freed of delusion, thus knows Me as the Purushottam [Purushottama]: he, having discovered the All, proffers with his whole being service unto Me, O Scion of Bharata. (559)

Commentary called Jnaneshwari by Jnaneshwar:

Let this talk alone (as it is): one that has come to know me after the Sun of knowledge has dawned in him,—when one has gained consciousness of his own personality, the vision of the dream vanishes; similarly knowledge having awakened in him, he looks upon the three worlds as nought,—one that does not get entangled in the clutches of this false mundane existence, having secured real knowledge in regard to myself in the way the illusion as a serpent is dispelled when the wreath is actually taken into hand;—one that has dropped all distinction having realized myself, in the way one calls an ornament as unreal, knowing that the ornament is itself gold: one who says: “I am myself all-pervading, real, sentient, joyful and self-same, and never harbours the notion that he himself is anything distinct (from my nature), and knows my real form; such a one alone has come to know me. But this say also is inadequate since no duality remains in him—the duality which becomes the subject of talk. Therefore, O Arjuna, such a one alone is qualified to worship me, just as the sky is alone qualified to embrace (pervade) the entire sky. Just as the ocean of milk should be given a feast of milk, or the nectar should merge in nectar, or just as pure gold being mingled with pure gold—the mixtures also become pure, in that way one who has become one with me can alone worship me. Were the sacred Ganges not the same as the sea, how could it be merged into the sea—(and be one with it); in that way how could there arise devotion for me, were there no unity with my form? Therefore, one who sings my praise, with singleness of heart, in the way the ripples in their entirety become one with the sea—the devotion of such a one myself stand in relation to each other, as do the splendour of the Sun and the Sun himself (in relation to each other).

Like what you read? Consider supporting this website: