Jayakhya-samhita [sanskrit]

41,582 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Jayakhya-samhita: considered one of three most ancient of Vaishnava Agamas, belonging to the Pancaratra tradition. Important opics of the Jayakhya-samhita include Philosophy, Cosmology, Emancipation of sous (Jiva) and Tantric practices Alternative titles: Jayākhyasaṃhitā (जयाख्यसंहिता), Jayākhya-saṃhitā (जयाख्य-संहिता), Jayakhyasamhita.

Verse 27.3

सामान्यमासनं विद्धि पूजाकाले तु सर्वदा ।
तत्र द्वारयागादेः साधारण्यम् ।
द्वारयागो गणेशादिपूजनं मुनिसत्तम ॥ 3 ॥

sāmānyamāsanaṃ viddhi pūjākāle tu sarvadā |
tatra dvārayāgādeḥ sādhāraṇyam |
dvārayāgo gaṇeśādipūjanaṃ munisattama || 3 ||

The English translation of Jayakhya-samhita Verse 27.3 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (27.3). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Samanyam, Samanya, Asana, Pujakala, Sarvada, Tatra, Dvara, Yaga, Sadharanya, Ganesha, Pujana, Munisattama,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Jayakhya-samhita Verse 27.3). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sāmānyamāsanaṃ viddhi pūjākāle tu sarvadā
  • sāmānyam -
  • sāmānyam (indeclinable)
    [indeclinable]
    sāmānya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sāmānya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sāmānyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • āsanam -
  • āsana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    āsanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • viddhi -
  • viddhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    vid (verb class 2)
    [imperative active second single]
  • pūjākāle -
  • pūjākāla (noun, masculine)
    [locative single]
    pūjākāla (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • sarvadā -
  • sarvadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    sarvadā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “tatra dvārayāgādeḥ sādhāraṇyam
  • tatra -
  • tatra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tatra (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • dvāra -
  • dvāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dvāra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yāgād -
  • yāga (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • eḥ -
  • i (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
    e (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single], [ablative single], [genitive single]
  • sādhāraṇyam -
  • sādhāraṇya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Line 3: “dvārayāgo gaṇeśādipūjanaṃ munisattama
  • dvāra -
  • dvāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dvāra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yāgo* -
  • yāga (noun, masculine)
    [nominative single]
  • gaṇeśā -
  • gaṇeśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • adi -
  • ad (noun, masculine)
    [locative single]
    ad (noun, neuter)
    [locative single]
  • pūjanam -
  • pūjana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pūjanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • munisattama -
  • munisattama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    munisattama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: