by Hermann Oldenberg | 1892 | 37,649 words
Hiranyakeshin (Hiranyakeshi) was the founder of a ritual and scholastic tradition belonging to the Taittiriya branch of the Black Yajurveda. Alternative titles: Hiraṇyakeśin-gṛhya-sūtra (हिरण्यकेशिन्-गृह्य-सूत्र), Hiranyakeshin, Hiraṇyakeśī (हिरण्यकेशी), Hiranyakeshi, Hiranyakesin, Grhya, Hiraṇyakeśīgṛhyasūtra (हिरण्यकेशीगृह्यसूत्र), Hiranyakesigr...
1. 'The Fathers who are here and who are not here, and whom we know and whom we do not know: Agni, to thee they are known, how many they are, Jātavedas. May they enjoy what thou givest them in our oblation. Svadhā! Adoration!
'Your limb that this flesh-devouring (Agni) has burnt, leading you to the worlds (of the Fathers), Jātavedas, that I restore to you again. Unviolated with all your limbs arise, O Fathers! Svadhā! Adoration!
'Carry the Ājya, Jātavedas, to the Fathers, where thou knowest them resting afar. May streams of Ājya flow to them; may their wishes with all their desires be fulfilled! Svadhā! Adoration!'
In the same way a second and a third verse with the alteration of the Mantra, 'to the grandfathers,' 'to the great-grandfathers.'
2. In the same way he sacrifices of the food, altering the Mantra, 'Carry the food, &c.'
4. He then touches the food with (the formulas), 'The earth is thy vessel, the heaven is the lid. I sacrifice thee into the Brahman's mouth. I sacrifice thee into the up-breathing and down-breathing of the Brāhmaṇas. Thou art imperishable; do not peṛṣ for the Fathers yonder, in yon world! The earth is steady; Agni is its surveyor in order that what has been given may not be lost.
'The earth is thy vessel, the heaven is the lid, &c. Do not peṛṣ for the grandfathers yonder, in yon world. The air is steady; Vāyu is its surveyor, in order that what has been given may not be lost.
'The earth is thy vessel, the heaven is the lid, &c. Do not peṛṣ for the great-grandfathers yonder, in yon world. The heaven is steady; Āditya is its surveyor, in order that what has been given may not be lost.'
5. With (the words), 'I establish myself in the breath and sacrifice ambrosia,' he causes the Brāhmaṇas to touch (the food).
Footnotes and references:
11, 1. Ṛg-veda X, 15, 53; Atharva-veda XVIII, 4, 64; Āśvalāyana-Gṛhya II, 4, 13, &c. Before the verse, 'Carry the Ājya,' the Udīcyas, as Mātṛdatta states, insert the words, 'He then makes oblations of Ājya (with the Mantra, &c.).' According to this reading the words of the second Sūtra, 'In the same way, &c.,' would refer only to these last oblations.
Comp. Taittirīya Āraṇyaka X, 84.