Praśna II, Paṭala 8, Section 20
1. For Vaiśampāyana, Paliṅgu, Tittira [sic], Ukha, Ātreya, the author of the Pada-text, Kauṇḍinya the author of the commentary, for the authors of the Sūtras, for Satyāṣāḍha (Hiraṇyakeśin), for the handers-down of the text, for the teachers, the Ṛṣis, the hermits dwelling in the woods, the chaste ones, for those who have only one wife.
2. They prepare (seats) each for his own fathers and maternal ancestors.
3. With (the words), 'For N.N. I prepare (a seat); for N.N. I prepare (a seat)' (he prepares) a seat.
4. With (the words), 'I satiate N.N.; I satiate N.N.' (he makes offerings of) water.
5. With (the words), 'Adoration to N: N.! Adoration to N.N.!' (he offers) perfumes, flowers, incense, and lamps.
6. With (the words), 'To N.N. svāhā! To N.N. svāhā!' (he offers) food.
7. With (the words), 'I satiate N.N.; I satiate N.N.' (he offers) water with fruits in it.
8. Having worshipped them with (the words), 'Adoration to N.N.! Adoration to N.N.!'
9. Having put wood on the fire to the west of the surface (on which he had performed the Tarpaṇa), and having performed the rites down to the Vyāhṛti oblations (&c., as above, chap. 18, 3-7).
10. With the two (verses), 'From joint to joint,' 'Thou who with a hundred' (Taitt. Saṃh. IV, 2, 9, 2) they plant Dūrvā grass at the shore of the water.
11. They stir up waves in the water and run a race in an easterly or northerly direction until they lose their breath.
12. When they have returned (from that race? or when they have returned from the whole ceremony to the village?) they offer cakes, coarsely ground grain, and boiled rice to the Brāhmaṇas.
13. The same (rites are repeated) when they have finished the study of the whole Veda, with the exception of the planting of Dūrvā grass, of (stirring up) the water, and of the race.
14. Thus they satiate daily (after the Brahmayajña) the gods, the Ṛṣis, and the Fathers with water; they satiate them with water.
End of the Hiraṇyakeśi-sūtra.
Footnotes / commentary:
20, 1. The Kāṇḍānukrama of the Ātreyī-śākhā, which has been printed by Professor Weber in his edition of the Taittirīya Saṃhitā, vol. ii, p. 356, shows that the dative Paliṅgave ought to be corrected to Paiṅgaye. The 'vṛttikāra' is there called not Kauṇḍinya, but Kuṇḍina.
There is only one difference between the text of this Sutra p. 246 and that of chap. 18, 3-7: instead of hutvā trīn āditoऽnuvākān adhīyate (18, 4) we read here, hutvā prathamenānuvākenādhīyate, which I believe must be translated, 'Having sacrificed with the first Anuvāka, they recite (that Anuvāka).' Mātṛdatta says, hutvā prathamottamānuvākam adhīyate.
See Sūtras 10 and 11.
Article published on